2 Coríntios 10
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ ne Papuru nekanixewawirieka, kemɨtiyukanaki'erie meta 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ Kɨritsitu, mɨpaɨ nepaine. Tahɨxie te'utinierekaku tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ xeniu xehetsɨa ne'uyeikatɨ, 'ateewa ne'uyeikatɨ pɨta nepɨnewaɨriya kenemɨtixe'utahɨawe.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Merikɨte, nepɨxewawirie mɨkaheuyewekanikɨ nemɨxetahɨawekɨ ne'ane'eriyatɨ xehetsɨa nenuame, tsepa mɨpaɨ nemɨtimate, xɨka 'aixɨa 'anekame ne'erieka nemɨyɨwekɨ nemane'eriyanikɨ hipame wahepaɨtsita, waitsie tetewiyatɨ te'u'uwame memɨtatsi'erie, mɨkɨ wahepaɨtsita.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tsepa 'atemu'uwa kwiepa, waitsie tetewiyatɨ tepɨkatakwitɨwe.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Waitsie pɨkamieme kuya tepɨaya kɨmana temɨtakwitɨwe, matsi pɨta pɨtɨrɨkawi Kakaɨyari hetsiemieme, temika'unaxɨanikɨ kuyaxi waki.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 'Iyaritɨarika tekanika'unarɨmeni teɨteri kememɨteyɨkɨhɨawe, tsepa kemɨtitita Kakaɨyari mɨraye'unie memɨkamaikakɨ, mɨkɨ tekanika'unarɨmeni. Naime 'iyaritɨarika tepanutahɨwa yamɨtikamienikɨ Kɨritsitu kemaine.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Taheyemekɨ tepɨha'aritsie temɨwa'uximatɨanikɨ yunaime memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ, xe'aye'atɨarieyu xeme yaxetekahutɨ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Xekeneuyɨ'ɨwiya tita xehɨxie mɨtixuawe. Xewitɨ xɨka yu'iyaritsie Kɨritsitu hetsɨa mieme yu'erieka, mɨpaɨta matsi yu'iyaritsie ketiyɨkɨhɨaweni, mɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa kemɨtimieme, tameta hetsɨana temɨmiemetekɨ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 'Ikɨ heitserie temexeiya tame, Ti'aitame mɨpaɨ pɨnetiupitɨa nemɨxetɨrɨkariyanikɨ, nemɨxeka'unaxɨanikɨ nepɨka'utaine. Merikɨte, xɨka 'etsiwa ne'anuyehaitɨrɨweni mariweme nexatatɨ 'ikɨ heitserie temexeiyakɨ, nepɨkanetewiya mɨpaɨ ne'utaitɨ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka nexemariutame ne'eriwani xapakɨ.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mɨpaɨ pɨraniuwa: «Xapakɨ kemaine pahete pɨtɨrɨkawi, peru yuwaiyaritsie 'uwa 'uyeikatɨ pɨkayɨwe, yuniukitsie pɨxani'eriwa».
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Mɨpaɨ ketiyɨkɨhɨaweni kemɨ'ane mɨya maine, ketemɨ'anene taniukitsie xapa tewewietɨ 'ateewa te'u'uwatɨ, mɨpaɨ yaxeikɨa tepɨteyurieni 'ate'u'uwatɨ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatawaɨriya temanuyukayayatsanikɨ wa'aurie, temɨta'inɨatanikɨ wahepaɨ te'anenetɨ, mɨkɨ yuhetsiemieme memɨyuhekɨata memɨmariwanikɨ. Mɨkɨ matsi memɨyuti'inɨatakɨ yu'inɨarikɨ, yɨkɨmana memɨyuxeiyakɨ meyu'inɨatatɨwetɨ, 'atsimepɨkatemaiwawe.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Tame pɨta mariwemekɨ ketemɨtetaxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkahaitɨka. Matsi Kakaɨyari kemɨtare'inɨatsiri, mana kemɨreyɨ tepɨtekuxata tetaxatatɨ. 'Atsita xehetsɨa paitɨ tepu'inɨatsiyarie.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Xɨka xehetsɨa tekahɨritɨariekake, tepanuyehaitɨrɨwenikeyu mɨpaɨ te'utiyuatɨ, peru tame meri tepu'axɨa xehetsɨa niuki Kɨritsitu hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne tekuxatatɨ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 'Ayumieme tahetsiemieme ketemɨtekuxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkatekuxata. Hipatɨ kememɨte'uximaya hepaɨtsita, 'atsitepɨkahaitɨka kename tame pɨta mɨpaɨ tete'uyuri te'utiyuatɨ. Mɨkɨ meta, mɨpaɨ yuri tekateni'erieka xehepaɨtsita, kepauka xemutixuxuawereni yuri xete'erietɨ, 'ana tepɨkatsaipɨneni xehetsɨa xeikɨa temɨte'uximayakakɨ. Naitsarie pɨta hakewa teme'inɨatsiyarie, mana tepɨte'uximayaka.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Hikɨ xe'aurie paitɨ niuki 'aixɨa manuyɨne tepɨkuxatani. Hakewa xewitɨ mɨkara'uximayatsie, mɨpaɨ 'anari xewitɨ mɨpaɨ pɨkara'eriwani kename mɨra'uximayatsie teteyurie.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Matsitsɨ niuki kemaine, «Kemɨ'ane mariweme mɨxatamɨkɨ, Ti'aitame mariweme kexatani».
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨyuhekɨata, mɨkɨ pɨkamatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie, matsi kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨtiyuriene, mɨkɨ pɨta pɨmatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.