2 Coríntios 10
hch (HCH) vs ARA
1 Hikɨ ne Papuru nekanixewawirieka, kemɨtiyukanaki'erie meta 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ Kɨritsitu, mɨpaɨ nepaine. Tahɨxie te'utinierekaku tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ xeniu xehetsɨa ne'uyeikatɨ, 'ateewa ne'uyeikatɨ pɨta nepɨnewaɨriya kenemɨtixe'utahɨawe.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Merikɨte, nepɨxewawirie mɨkaheuyewekanikɨ nemɨxetahɨawekɨ ne'ane'eriyatɨ xehetsɨa nenuame, tsepa mɨpaɨ nemɨtimate, xɨka 'aixɨa 'anekame ne'erieka nemɨyɨwekɨ nemane'eriyanikɨ hipame wahepaɨtsita, waitsie tetewiyatɨ te'u'uwame memɨtatsi'erie, mɨkɨ wahepaɨtsita.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Tsepa 'atemu'uwa kwiepa, waitsie tetewiyatɨ tepɨkatakwitɨwe.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Waitsie pɨkamieme kuya tepɨaya kɨmana temɨtakwitɨwe, matsi pɨta pɨtɨrɨkawi Kakaɨyari hetsiemieme, temika'unaxɨanikɨ kuyaxi waki.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 'Iyaritɨarika tekanika'unarɨmeni teɨteri kememɨteyɨkɨhɨawe, tsepa kemɨtitita Kakaɨyari mɨraye'unie memɨkamaikakɨ, mɨkɨ tekanika'unarɨmeni. Naime 'iyaritɨarika tepanutahɨwa yamɨtikamienikɨ Kɨritsitu kemaine.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Taheyemekɨ tepɨha'aritsie temɨwa'uximatɨanikɨ yunaime memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ, xe'aye'atɨarieyu xeme yaxetekahutɨ.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Xekeneuyɨ'ɨwiya tita xehɨxie mɨtixuawe. Xewitɨ xɨka yu'iyaritsie Kɨritsitu hetsɨa mieme yu'erieka, mɨpaɨta matsi yu'iyaritsie ketiyɨkɨhɨaweni, mɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa kemɨtimieme, tameta hetsɨana temɨmiemetekɨ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 'Ikɨ heitserie temexeiya tame, Ti'aitame mɨpaɨ pɨnetiupitɨa nemɨxetɨrɨkariyanikɨ, nemɨxeka'unaxɨanikɨ nepɨka'utaine. Merikɨte, xɨka 'etsiwa ne'anuyehaitɨrɨweni mariweme nexatatɨ 'ikɨ heitserie temexeiyakɨ, nepɨkanetewiya mɨpaɨ ne'utaitɨ.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka nexemariutame ne'eriwani xapakɨ.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mɨpaɨ pɨraniuwa: «Xapakɨ kemaine pahete pɨtɨrɨkawi, peru yuwaiyaritsie 'uwa 'uyeikatɨ pɨkayɨwe, yuniukitsie pɨxani'eriwa».
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Mɨpaɨ ketiyɨkɨhɨaweni kemɨ'ane mɨya maine, ketemɨ'anene taniukitsie xapa tewewietɨ 'ateewa te'u'uwatɨ, mɨpaɨ yaxeikɨa tepɨteyurieni 'ate'u'uwatɨ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatawaɨriya temanuyukayayatsanikɨ wa'aurie, temɨta'inɨatanikɨ wahepaɨ te'anenetɨ, mɨkɨ yuhetsiemieme memɨyuhekɨata memɨmariwanikɨ. Mɨkɨ matsi memɨyuti'inɨatakɨ yu'inɨarikɨ, yɨkɨmana memɨyuxeiyakɨ meyu'inɨatatɨwetɨ, 'atsimepɨkatemaiwawe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tame pɨta mariwemekɨ ketemɨtetaxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkahaitɨka. Matsi Kakaɨyari kemɨtare'inɨatsiri, mana kemɨreyɨ tepɨtekuxata tetaxatatɨ. 'Atsita xehetsɨa paitɨ tepu'inɨatsiyarie.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Xɨka xehetsɨa tekahɨritɨariekake, tepanuyehaitɨrɨwenikeyu mɨpaɨ te'utiyuatɨ, peru tame meri tepu'axɨa xehetsɨa niuki Kɨritsitu hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne tekuxatatɨ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 'Ayumieme tahetsiemieme ketemɨtekuxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkatekuxata. Hipatɨ kememɨte'uximaya hepaɨtsita, 'atsitepɨkahaitɨka kename tame pɨta mɨpaɨ tete'uyuri te'utiyuatɨ. Mɨkɨ meta, mɨpaɨ yuri tekateni'erieka xehepaɨtsita, kepauka xemutixuxuawereni yuri xete'erietɨ, 'ana tepɨkatsaipɨneni xehetsɨa xeikɨa temɨte'uximayakakɨ. Naitsarie pɨta hakewa teme'inɨatsiyarie, mana tepɨte'uximayaka.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Hikɨ xe'aurie paitɨ niuki 'aixɨa manuyɨne tepɨkuxatani. Hakewa xewitɨ mɨkara'uximayatsie, mɨpaɨ 'anari xewitɨ mɨpaɨ pɨkara'eriwani kename mɨra'uximayatsie teteyurie.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Matsitsɨ niuki kemaine, «Kemɨ'ane mariweme mɨxatamɨkɨ, Ti'aitame mariweme kexatani».
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨyuhekɨata, mɨkɨ pɨkamatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie, matsi kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨtiyuriene, mɨkɨ pɨta pɨmatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.