2 Coríntios 10

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ ne Papuru nekanixewawirieka, kemɨtiyukanaki'erie meta 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ Kɨritsitu, mɨpaɨ nepaine. Tahɨxie te'utinierekaku tixaɨtɨ nepɨkatihɨkɨ xeniu xehetsɨa ne'uyeikatɨ, 'ateewa ne'uyeikatɨ pɨta nepɨnewaɨriya kenemɨtixe'utahɨawe.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Merikɨte, nepɨxewawirie mɨkaheuyewekanikɨ nemɨxetahɨawekɨ ne'ane'eriyatɨ xehetsɨa nenuame, tsepa mɨpaɨ nemɨtimate, xɨka 'aixɨa 'anekame ne'erieka nemɨyɨwekɨ nemane'eriyanikɨ hipame wahepaɨtsita, waitsie tetewiyatɨ te'u'uwame memɨtatsi'erie, mɨkɨ wahepaɨtsita.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tsepa 'atemu'uwa kwiepa, waitsie tetewiyatɨ tepɨkatakwitɨwe.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Waitsie pɨkamieme kuya tepɨaya kɨmana temɨtakwitɨwe, matsi pɨta pɨtɨrɨkawi Kakaɨyari hetsiemieme, temika'unaxɨanikɨ kuyaxi waki.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 'Iyaritɨarika tekanika'unarɨmeni teɨteri kememɨteyɨkɨhɨawe, tsepa kemɨtitita Kakaɨyari mɨraye'unie memɨkamaikakɨ, mɨkɨ tekanika'unarɨmeni. Naime 'iyaritɨarika tepanutahɨwa yamɨtikamienikɨ Kɨritsitu kemaine.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Taheyemekɨ tepɨha'aritsie temɨwa'uximatɨanikɨ yunaime memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ, xe'aye'atɨarieyu xeme yaxetekahutɨ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Xekeneuyɨ'ɨwiya tita xehɨxie mɨtixuawe. Xewitɨ xɨka yu'iyaritsie Kɨritsitu hetsɨa mieme yu'erieka, mɨpaɨta matsi yu'iyaritsie ketiyɨkɨhɨaweni, mɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa kemɨtimieme, tameta hetsɨana temɨmiemetekɨ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 'Ikɨ heitserie temexeiya tame, Ti'aitame mɨpaɨ pɨnetiupitɨa nemɨxetɨrɨkariyanikɨ, nemɨxeka'unaxɨanikɨ nepɨka'utaine. Merikɨte, xɨka 'etsiwa ne'anuyehaitɨrɨweni mariweme nexatatɨ 'ikɨ heitserie temexeiyakɨ, nepɨkanetewiya mɨpaɨ ne'utaitɨ.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka nexemariutame ne'eriwani xapakɨ.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mɨpaɨ pɨraniuwa: «Xapakɨ kemaine pahete pɨtɨrɨkawi, peru yuwaiyaritsie 'uwa 'uyeikatɨ pɨkayɨwe, yuniukitsie pɨxani'eriwa».
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Mɨpaɨ ketiyɨkɨhɨaweni kemɨ'ane mɨya maine, ketemɨ'anene taniukitsie xapa tewewietɨ 'ateewa te'u'uwatɨ, mɨpaɨ yaxeikɨa tepɨteyurieni 'ate'u'uwatɨ.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatawaɨriya temanuyukayayatsanikɨ wa'aurie, temɨta'inɨatanikɨ wahepaɨ te'anenetɨ, mɨkɨ yuhetsiemieme memɨyuhekɨata memɨmariwanikɨ. Mɨkɨ matsi memɨyuti'inɨatakɨ yu'inɨarikɨ, yɨkɨmana memɨyuxeiyakɨ meyu'inɨatatɨwetɨ, 'atsimepɨkatemaiwawe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Tame pɨta mariwemekɨ ketemɨtetaxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkahaitɨka. Matsi Kakaɨyari kemɨtare'inɨatsiri, mana kemɨreyɨ tepɨtekuxata tetaxatatɨ. 'Atsita xehetsɨa paitɨ tepu'inɨatsiyarie.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Xɨka xehetsɨa tekahɨritɨariekake, tepanuyehaitɨrɨwenikeyu mɨpaɨ te'utiyuatɨ, peru tame meri tepu'axɨa xehetsɨa niuki Kɨritsitu hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne tekuxatatɨ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 'Ayumieme tahetsiemieme ketemɨtekuxata, kemɨreyɨ hakewa temɨkahe'aitɨarie 'atsitepɨkatekuxata. Hipatɨ kememɨte'uximaya hepaɨtsita, 'atsitepɨkahaitɨka kename tame pɨta mɨpaɨ tete'uyuri te'utiyuatɨ. Mɨkɨ meta, mɨpaɨ yuri tekateni'erieka xehepaɨtsita, kepauka xemutixuxuawereni yuri xete'erietɨ, 'ana tepɨkatsaipɨneni xehetsɨa xeikɨa temɨte'uximayakakɨ. Naitsarie pɨta hakewa teme'inɨatsiyarie, mana tepɨte'uximayaka.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Hikɨ xe'aurie paitɨ niuki 'aixɨa manuyɨne tepɨkuxatani. Hakewa xewitɨ mɨkara'uximayatsie, mɨpaɨ 'anari xewitɨ mɨpaɨ pɨkara'eriwani kename mɨra'uximayatsie teteyurie.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Matsitsɨ niuki kemaine, «Kemɨ'ane mariweme mɨxatamɨkɨ, Ti'aitame mariweme kexatani».
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kemɨ'ane yɨkɨmana mɨyuhekɨata, mɨkɨ pɨkamatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie, matsi kemɨ'ane Ti'aitame hetsiemieme mɨtiyuriene, mɨkɨ pɨta pɨmatsiɨkɨ kemɨtiu'inɨatsie.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.