1 Tessalonicenses 5
hch (HCH) vs NAA
1 'Iwamarixi, witarite tukarite hepaɨtsita tixaɨ xepɨkateheuyehɨwa xemɨteta'utɨiyarienikɨ,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 xeme heitseriemekɨ mɨpaɨ xepɨtemate, Ti'aitame tukarieya mɨpaɨ katinaye'amɨkɨ tinawayame tɨkakɨta mɨ'axe hepaɨ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kepauka mɨpaɨ memutiyuaneni: «Kayuwatɨ tepexeiya, tepɨkakweriwa'a», 'ana mekanika'unariekuni, yapauka pɨwa'axe 'uka mɨtiniwerɨme kwiniyaya mi'axe hepaɨ. Mepɨkatawikweni.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Xeme pɨta ta'iwama, yɨwipa xepɨka'u'uwa, 'iya tukari pɨkaxe'axe tinawayame hepaɨ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Xeme yunaitɨ hekɨaripa xekanimiemetetɨni, tukaritsie xepɨmiemete kexemɨte'ununuiwa. Tɨkakɨta tepɨkamiemete, yɨwipa tepɨkamiemete.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Merikɨte, 'ayumieme tepɨka'u'itutupeni hipame wahepaɨ, tepayeneniereni pɨta, tepɨtamaika.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kukutsumete tɨkakɨta mekanikutsuni, tarɨwekarixi tɨkakɨta mekanitarɨweka.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Tame tukaritsie pɨta temɨmiemete tenitamaikakuni, yuri ketemɨte'erie, ketemɨtetakanaki'erie, mɨpaɨ tetenenakatɨkɨkuni kuya kamixaya hepaɨ temɨtakwerienikɨ tatawitsie, tamu'utsie kuya xupureruya hepaɨ tepenakeni ketemɨteta'ikwewakɨ temɨtawikweitsitɨarienikɨ,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kakaɨyari 'ena pɨkatatsi'ukaye temɨhekarienikɨ, pɨtatsi'ukaye temaye'axɨanikɨ pɨta ketemɨtetawikweitsitɨarieni, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yatatipitɨakaku.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Mɨkɨ tahetsiemieme pumɨ, tame 'axeikɨa temayeyuyurinikɨ hamatɨana, tsepa temayeneniere tsepa temukwi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 'Ayumieme xekeneyuwaɨriyani, xekeneyutseiriyani xemɨyutaxewirekɨ, yaxeikɨa kexemɨteyurie.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 'Iwamarixi, 'ipaɨ tetenixewawirieka, xemɨwamatenikɨ mɨkɨ memɨte'uximaya xetsata, mɨkɨ memɨxe'ukiyarima Ti'aitame hetsie metewiyatɨ, mɨkɨ memɨxe'imaiya.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Waɨkawa memɨmamariwawe xekeniwa'erieka xewanaki'erietɨ mɨpaɨ memɨte'uximayakɨ. 'Aixɨa xeketeneyuxeiyani yunaitɨ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 'Iwamarixi, 'ipaɨta tetenixetawawirienikeyu, xekeniwaruta'imaiya mɨkɨ memi'ɨraxie 'aitsika, xekeniwawaɨriyani mɨkɨ memɨkatɨrɨkawi yu'iyaritsie, xekeniwatuikani mɨkɨ memɨwerarani, mɨixa xeketeneukanenewieka yunaime wahetsiemieme.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ 'axarekapitɨani xeime 'iya 'axamiyurikɨ, matsi yuheyemekɨ xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨyuyuriekakɨ yuxexuitɨ, 'aixɨa xemɨwayuriekakɨ yunaime.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Xekeneyutemamawieka yuheyeme.
16 Estejam sempre alegres.
17 Xekatehayewatɨ xekeneyunenewieka.
17 Orem sem cessar.
18 Pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari naime hepaɨtsita, mɨpaɨ katininakeni Kakaɨyari yaxemɨteyuriekakɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Iyari xepɨkakutɨtsani,
19 Não apaguem o Espírito.
20 xepɨka'itawe'erieka Kakaɨyari niukametemama waniuki,
20 Não desprezem as profecias.
21 matsi xeketeneuta'inɨata naime, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 tinaime 'axamɨti'anene tsepa kemɨ'ane xeketeneuhayewa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mɨkɨtɨtɨ Kakaɨyari mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ kexe'aye'atɨani xepatatɨ naime yuhetsiemieme ―xe'iyaritsie, kexemɨteyumate meta xewaiyari― xehetsie karahɨiwakaku kepauka Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu munuani.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini yakatinikamieni, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 'Iwamarixi, tahetsiemiemeta xekeneyunenewieka.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Xekeniwawaɨritɨaka yunaime 'iwamarixi patsiekate kememɨteyuwaɨritɨa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ne nepɨxehɨritɨa Ti'aitame netsi'eniekaku, yunaitɨ 'iwamarixi memakaterɨwiyarienikɨ 'ikɨ xapa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.