1 Tessalonicenses 5
hch (HCH) vs ACF
1 'Iwamarixi, witarite tukarite hepaɨtsita tixaɨ xepɨkateheuyehɨwa xemɨteta'utɨiyarienikɨ,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 xeme heitseriemekɨ mɨpaɨ xepɨtemate, Ti'aitame tukarieya mɨpaɨ katinaye'amɨkɨ tinawayame tɨkakɨta mɨ'axe hepaɨ.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Kepauka mɨpaɨ memutiyuaneni: «Kayuwatɨ tepexeiya, tepɨkakweriwa'a», 'ana mekanika'unariekuni, yapauka pɨwa'axe 'uka mɨtiniwerɨme kwiniyaya mi'axe hepaɨ. Mepɨkatawikweni.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Xeme pɨta ta'iwama, yɨwipa xepɨka'u'uwa, 'iya tukari pɨkaxe'axe tinawayame hepaɨ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Xeme yunaitɨ hekɨaripa xekanimiemetetɨni, tukaritsie xepɨmiemete kexemɨte'ununuiwa. Tɨkakɨta tepɨkamiemete, yɨwipa tepɨkamiemete.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Merikɨte, 'ayumieme tepɨka'u'itutupeni hipame wahepaɨ, tepayeneniereni pɨta, tepɨtamaika.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Kukutsumete tɨkakɨta mekanikutsuni, tarɨwekarixi tɨkakɨta mekanitarɨweka.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Tame tukaritsie pɨta temɨmiemete tenitamaikakuni, yuri ketemɨte'erie, ketemɨtetakanaki'erie, mɨpaɨ tetenenakatɨkɨkuni kuya kamixaya hepaɨ temɨtakwerienikɨ tatawitsie, tamu'utsie kuya xupureruya hepaɨ tepenakeni ketemɨteta'ikwewakɨ temɨtawikweitsitɨarienikɨ,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kakaɨyari 'ena pɨkatatsi'ukaye temɨhekarienikɨ, pɨtatsi'ukaye temaye'axɨanikɨ pɨta ketemɨtetawikweitsitɨarieni, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yatatipitɨakaku.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Mɨkɨ tahetsiemieme pumɨ, tame 'axeikɨa temayeyuyurinikɨ hamatɨana, tsepa temayeneniere tsepa temukwi.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'Ayumieme xekeneyuwaɨriyani, xekeneyutseiriyani xemɨyutaxewirekɨ, yaxeikɨa kexemɨteyurie.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 'Iwamarixi, 'ipaɨ tetenixewawirieka, xemɨwamatenikɨ mɨkɨ memɨte'uximaya xetsata, mɨkɨ memɨxe'ukiyarima Ti'aitame hetsie metewiyatɨ, mɨkɨ memɨxe'imaiya.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Waɨkawa memɨmamariwawe xekeniwa'erieka xewanaki'erietɨ mɨpaɨ memɨte'uximayakɨ. 'Aixɨa xeketeneyuxeiyani yunaitɨ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 'Iwamarixi, 'ipaɨta tetenixetawawirienikeyu, xekeniwaruta'imaiya mɨkɨ memi'ɨraxie 'aitsika, xekeniwawaɨriyani mɨkɨ memɨkatɨrɨkawi yu'iyaritsie, xekeniwatuikani mɨkɨ memɨwerarani, mɨixa xeketeneukanenewieka yunaime wahetsiemieme.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ 'axarekapitɨani xeime 'iya 'axamiyurikɨ, matsi yuheyemekɨ xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨyuyuriekakɨ yuxexuitɨ, 'aixɨa xemɨwayuriekakɨ yunaime.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Xekeneyutemamawieka yuheyeme.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Xekatehayewatɨ xekeneyunenewieka.
17 Orai sem cessar.
18 Pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari naime hepaɨtsita, mɨpaɨ katininakeni Kakaɨyari yaxemɨteyuriekakɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Iyari xepɨkakutɨtsani,
19 Não extingais o Espírito.
20 xepɨka'itawe'erieka Kakaɨyari niukametemama waniuki,
20 Não desprezeis as profecias.
21 matsi xeketeneuta'inɨata naime, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 tinaime 'axamɨti'anene tsepa kemɨ'ane xeketeneuhayewa.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Mɨkɨtɨtɨ Kakaɨyari mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ kexe'aye'atɨani xepatatɨ naime yuhetsiemieme ―xe'iyaritsie, kexemɨteyumate meta xewaiyari― xehetsie karahɨiwakaku kepauka Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu munuani.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini yakatinikamieni, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Iwamarixi, tahetsiemiemeta xekeneyunenewieka.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Xekeniwawaɨritɨaka yunaime 'iwamarixi patsiekate kememɨteyuwaɨritɨa.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ne nepɨxehɨritɨa Ti'aitame netsi'eniekaku, yunaitɨ 'iwamarixi memakaterɨwiyarienikɨ 'ikɨ xapa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.