1 Tessalonicenses 5
hch (HCH) vs ARA
1 'Iwamarixi, witarite tukarite hepaɨtsita tixaɨ xepɨkateheuyehɨwa xemɨteta'utɨiyarienikɨ,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 xeme heitseriemekɨ mɨpaɨ xepɨtemate, Ti'aitame tukarieya mɨpaɨ katinaye'amɨkɨ tinawayame tɨkakɨta mɨ'axe hepaɨ.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Kepauka mɨpaɨ memutiyuaneni: «Kayuwatɨ tepexeiya, tepɨkakweriwa'a», 'ana mekanika'unariekuni, yapauka pɨwa'axe 'uka mɨtiniwerɨme kwiniyaya mi'axe hepaɨ. Mepɨkatawikweni.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Xeme pɨta ta'iwama, yɨwipa xepɨka'u'uwa, 'iya tukari pɨkaxe'axe tinawayame hepaɨ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Xeme yunaitɨ hekɨaripa xekanimiemetetɨni, tukaritsie xepɨmiemete kexemɨte'ununuiwa. Tɨkakɨta tepɨkamiemete, yɨwipa tepɨkamiemete.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Merikɨte, 'ayumieme tepɨka'u'itutupeni hipame wahepaɨ, tepayeneniereni pɨta, tepɨtamaika.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kukutsumete tɨkakɨta mekanikutsuni, tarɨwekarixi tɨkakɨta mekanitarɨweka.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Tame tukaritsie pɨta temɨmiemete tenitamaikakuni, yuri ketemɨte'erie, ketemɨtetakanaki'erie, mɨpaɨ tetenenakatɨkɨkuni kuya kamixaya hepaɨ temɨtakwerienikɨ tatawitsie, tamu'utsie kuya xupureruya hepaɨ tepenakeni ketemɨteta'ikwewakɨ temɨtawikweitsitɨarienikɨ,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kakaɨyari 'ena pɨkatatsi'ukaye temɨhekarienikɨ, pɨtatsi'ukaye temaye'axɨanikɨ pɨta ketemɨtetawikweitsitɨarieni, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yatatipitɨakaku.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Mɨkɨ tahetsiemieme pumɨ, tame 'axeikɨa temayeyuyurinikɨ hamatɨana, tsepa temayeneniere tsepa temukwi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 'Ayumieme xekeneyuwaɨriyani, xekeneyutseiriyani xemɨyutaxewirekɨ, yaxeikɨa kexemɨteyurie.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 'Iwamarixi, 'ipaɨ tetenixewawirieka, xemɨwamatenikɨ mɨkɨ memɨte'uximaya xetsata, mɨkɨ memɨxe'ukiyarima Ti'aitame hetsie metewiyatɨ, mɨkɨ memɨxe'imaiya.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Waɨkawa memɨmamariwawe xekeniwa'erieka xewanaki'erietɨ mɨpaɨ memɨte'uximayakɨ. 'Aixɨa xeketeneyuxeiyani yunaitɨ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 'Iwamarixi, 'ipaɨta tetenixetawawirienikeyu, xekeniwaruta'imaiya mɨkɨ memi'ɨraxie 'aitsika, xekeniwawaɨriyani mɨkɨ memɨkatɨrɨkawi yu'iyaritsie, xekeniwatuikani mɨkɨ memɨwerarani, mɨixa xeketeneukanenewieka yunaime wahetsiemieme.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Xekeneyukweriwayurieka kapa xewitɨ 'axarekapitɨani xeime 'iya 'axamiyurikɨ, matsi yuheyemekɨ xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨyuyuriekakɨ yuxexuitɨ, 'aixɨa xemɨwayuriekakɨ yunaime.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Xekeneyutemamawieka yuheyeme.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Xekatehayewatɨ xekeneyunenewieka.
17 Orai sem cessar.
18 Pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari naime hepaɨtsita, mɨpaɨ katininakeni Kakaɨyari yaxemɨteyuriekakɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie xetewiyatɨ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Iyari xepɨkakutɨtsani,
19 Não apagueis o Espírito.
20 xepɨka'itawe'erieka Kakaɨyari niukametemama waniuki,
20 Não desprezeis as profecias;
21 matsi xeketeneuta'inɨata naime, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 tinaime 'axamɨti'anene tsepa kemɨ'ane xeketeneuhayewa.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Mɨkɨtɨtɨ Kakaɨyari mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ kexe'aye'atɨani xepatatɨ naime yuhetsiemieme ―xe'iyaritsie, kexemɨteyumate meta xewaiyari― xehetsie karahɨiwakaku kepauka Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu munuani.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemɨ'ane mɨxe'uta'ini yakatinikamieni, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Iwamarixi, tahetsiemiemeta xekeneyunenewieka.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Xekeniwawaɨritɨaka yunaime 'iwamarixi patsiekate kememɨteyuwaɨritɨa.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ne nepɨxehɨritɨa Ti'aitame netsi'eniekaku, yunaitɨ 'iwamarixi memakaterɨwiyarienikɨ 'ikɨ xapa.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini xehetsiemieme. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.