1 Tessalonicenses 4

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Imatɨrieka ta'iwama tepɨxewawirie, Tati'aitɨwame Ketsutsi hetsɨa temiemetetɨtɨ tepɨxetuika 'axemu'uwanikɨ kexemɨtehetima tame tetexekuxaxatɨwakaku kemɨreuyewetse 'axemu'uwanikɨ xeminaki'aritɨanikɨ Kakaɨyari, mɨpaɨtɨtɨ kwini mieme yaxemɨte'u'uwanikɨ, yaxemɨte'u'uwa hepaɨ.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Xeme xepɨtemate ketemɨtexe'uta'aitɨa Ti'aitame Ketsutsi tatsiparewiekaku.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 'Ipaɨ pɨtinake Kakaɨyari hetsiena mieme xemɨpatsienikɨ, 'ayumieme xepɨkawakumaɨwani kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 xeme yuxexuitɨ xeketenemaika xemɨwarawitɨkɨnikɨ yu'ɨitama, Kakaɨyari hetsiemieme xepatsietɨ, we'eme xe'erietɨ,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 xekateyukahiwe'erietɨ kemɨtixenake xeikɨa, nuiwarite Kakaɨyari memɨkamate wahepaɨ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Xepɨka'anuyehaitɨrɨweni, xepɨka'ikwamana yu'iwa kexemɨteyurie. Ti'aitame 'apɨrapika mɨkɨ naimekɨ, meripai ketemɨtexe'utahɨawixɨ, ketemɨtexekuhekɨatsitɨiya.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kakaɨyari pɨkatatsi'uta'ini teka'itiyatɨkaitɨ temakɨnekɨ, hetsiena mieme temɨpatsienikɨ pɨta pɨtatsi'uta'ini.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 'Ayumieme, kemɨ'ane mixani'erie 'ikɨ tewi pɨkaxani'erie, matsi Kakaɨyari pɨta pɨxani'erie, kemɨ'ane mɨtatimikwa Yu'iyari Mɨtiyupata.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Xeme tixaɨ xepɨkateheuyehɨwa nemɨtixeta'utɨirienikɨ tewi kemɨtiwanaki'erie yu'iwama ne'utaitɨ, Kakaɨyari katinixe'ɨkitɨaka xeme xemɨyunaki'eriekakɨ.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Mɨpaɨ xekateniwanaki'erieka yunaime yu'iwama naitsarie Matseruniyatsie memɨtama. Peru 'iwamarixi, tekanixewawirieka mɨpaɨ xemɨteyunaki'eriekakɨ 'akuxi matsi waɨkawa,
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 waɨkawa xemɨtekuwaunikɨ kayuwatɨ xemexeiyanikɨ, yuxexuitɨ yu'uximayatsikakɨ xemɨyɨakakɨ, yumamakɨ xemɨte'uximayakakɨ ketemɨtexe'uta'aitɨa,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 mɨpaɨ xeteyurietɨ 'aixɨa xeteniu'uwakuni kemɨreuyewetse mɨkɨ wanamemɨku'u wahepaɨtsita, tixaɨ xepɨkateheuyehɨaka.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 'Iwamarixi, pɨkatatsinake 'atsixemɨkatemaika mɨkɨ memɨkutsu wahepaɨtsita, pɨkatatsinake xemɨyuheiwerieka hipatɨ yuri memɨkate'erie memɨkata'ikwewa wahepaɨ.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tame yuri tekateni'erieka Ketsutsi mumɨ peru manukuke. 'Ayumieme Kakaɨyari yaxeikɨa kaniwa'atɨamɨkɨ Ketsutsi mame mɨkɨ memeukutsixɨa Ketsutsi hetsie metewiyatɨ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 'Ipaɨ tetenixekɨhɨaweni Ti'aitame niukieya mɨhɨkɨkɨ, tame temɨtahayewa te'ayeyuyuritɨ 'akuxi Ti'aitame munuanike, tame tepɨkawaranuyehaitɨiyaxɨani mɨkɨ memeukutsixɨa.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mɨkɨ Ti'aitame taheima pakaneni 'utaniutɨ ti'aitatɨ, niuki tuayamete tiwa'aitɨwame 'utaniukakaku, Kakaɨyari kuxinetaya hɨtsiriekaku, mɨkɨ memeukutsixɨa Kɨritsitu hetsie metewiyatɨ mekananuku'uikuni meri.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hikɨ tameta temayeyuyuri, temɨtahayewatɨweni, 'ana kwitɨ tekananutiwitɨkiekuni wahamatɨa 'axeikɨa haitsata, Ti'aitame temanunakekɨ taheima, mɨpaɨ tiyɨyu, taheyemekɨ 'ateniu'uwakuni Ti'aitame matɨa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 'Ayumieme xekeneyunɨtɨaka yuxexuitɨ 'ikɨ niukikɨ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.