1 Timóteo 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waɨriyarika te'uximayatamete kɨye memanuyetekiyarie, yemekɨ wawemete mekewa'erieka yukutsiyarima, xɨka mɨpaɨ meteyurieka 'axapɨkatikuxaxatsiwani kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ meta 'ɨkitsika 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Memɨwakutsiyarima xɨka yuri mete'erieka, mepɨkawatawe'erieka yu'iwama mewaxeiyatɨ, matsi 'aixɨa 'iyarikɨ mekete'uximayaka wahetsiemieme yuri memɨte'eriekɨ memɨnaki'eriwakɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨ'itɨarie mete'uximayakaku. Mɨpaɨ ketine'ɨkitani mɨpaɨ ketiniwatuikani.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Xɨka yɨkɨ ti'ɨkitani xewitɨ, xɨka yaka'aneni, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane ka'eniemɨtɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mɨniukieya ka'i'eniemɨtɨ 'ikɨ 'ɨkitsika kɨmana Kakaɨyari temayexeiya,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 mɨkɨ pɨhɨtsierie, 'atsipɨkatimate. Katinikuyeni niuki xɨatɨarika kuwaunetɨ xeikɨa, niuki hepaɨtsita yumiemɨtɨ, mɨkɨtsie payeneika kememɨte'ɨtetsa, kememɨteyuheka, kememɨtewatsewixima hipame 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita, 'axakememɨteyɨkɨhɨawe,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 kememɨkatehayewa meniukixietɨ, mɨpaɨ mepɨteyurie teɨteri memɨtipɨnirɨme kememɨteyumate memeiwiwi tita yuri mɨraine. Mɨpaɨ mekateniku'eriwani, kemɨ'ane mɨrayexeiya 'iwarika pexeiya.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Tsiepɨre xɨka Kakaɨyari 'ayexeiyani tixaɨtɨ kareuyehɨatɨ, yemekɨ pɨti'iwa.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Tixaɨtɨ tepɨkate'atɨkɨkai kwiepa temu'axɨa, 'ayumieme tepɨkayɨwawe tixaɨtɨ temɨte'anutɨni temɨyehu.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 'Ayumieme, 'ikwai meta kemari xɨka tehexeiyani, mɨkɨkɨ tekenaki'aka.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Mɨkɨ memeuka'unikɨ xeikɨa memɨyɨa, mɨkɨ mepekaxɨrieni me'inɨatsietɨ, winiyarikɨ mepɨwiyarieni, waɨkawa mepɨteyukahiwe'erieka 'atsimekatemaitɨ, meteyukwinitɨatɨ. Mɨkɨ hiwe'erika teɨteri pɨwakatuika memɨka'unarienikɨ memɨtatɨmaiyarienikɨ.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Teɨteri kememɨte'ihiwe'erie tumini, mɨkɨ nanaritsie kaniutineikani naitɨ 'axamɨti'anene, hipatɨ me'ihiwe'erietɨ, mepeuyexɨri yuri mekate'erietɨ mepakɨ, meta mepɨte'uka'eniexɨa waɨkawa hiwerikakɨ.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 'Ekɨtsɨ, Kakaɨyari tewiyari pekanihɨkɨtɨni, kene'ata'una mɨkɨkɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, Kakaɨyari pemayexeiyanikɨ, yuri pemɨti'eriekakɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, pemɨtiuka'eniwanikɨ meta pemɨkahayu'eriyanikɨ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 'Aixɨa 'anemekɨ pe'atatuatɨ keneutananautsani yuri peti'erietɨ, keneuwiya tukari mɨkaxɨwe, mɨkɨ 'ayumieme peputa'inierie meta yumɨiretɨ tehekɨatamete mematsixeiyakaku 'aixɨa 'anemekɨ pepɨ'ahekɨatakai yape'anetɨ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kakaɨyari naime mɨrayenieritɨa matsixeiyakaku, Kɨritsitu Ketsutsi 'aixɨa 'anemekɨ muyuhekɨata ya'anetɨ Punitsiyu Piratu hɨxie, mɨkɨta matsixeiyakaku, mɨpaɨ nepɨmati'aitɨa
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 yaketinekamieni kepemɨtiu'aitɨarie, peka'itsewiximatɨ 'aitsika, hetsiena pekarahɨpatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayanike.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tukari 'aixɨa mɨ'ane 'aye'ayu, matsiɨkɨme kanayeitɨamɨkɨ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 kemɨ'ane yuxewitɨ mɨkamɨwe,
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka mɨkɨ memeuka'u hikɨ kwiepa, mepɨkateyukatawe'erieka, yuri mepɨkate'erieka yupinitsie, 'atsimɨkatimatsiɨkɨkɨ xɨka xuawekamɨkɨ, matsi yuri mekete'erieka Kakaɨyari hetsie pɨta, mɨkɨ naime pɨtatipitɨa yemekɨ matsi temɨtatemamawiekakɨ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka meta 'aixɨa memɨte'uximayakakɨ, memeuka'unikɨ 'aixɨa meteyurietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, hipame wahamatɨa memɨyuxewinikɨ.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Mɨpaɨ meteyurietɨ mepɨyutatenaritɨani 'aixɨa 'aneme 'uxa'a warie maye'anitsie mieme, tita yurikɨ mɨtitukari metehexeiyatɨ mepakɨne.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Neuxei Timuteu, kene'ɨwiyani 'ahɨritɨarika. Ta'aurie kenawetsi pemɨkawa'enienikɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane mekate'ayexeiyatɨ, waniukitsie pepɨkatiwiyani metatsi'aye'unietɨ kememutiyuane mɨkɨ temaiwawemete memɨyuxata mete'itawatɨ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Hipatɨ mɨkɨtsie mete'uwiyaka xaɨtsie mekaneukuyunixɨani yuri kememɨte'eriekai.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.