1 Timóteo 6

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waɨriyarika te'uximayatamete kɨye memanuyetekiyarie, yemekɨ wawemete mekewa'erieka yukutsiyarima, xɨka mɨpaɨ meteyurieka 'axapɨkatikuxaxatsiwani kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ meta 'ɨkitsika 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Memɨwakutsiyarima xɨka yuri mete'erieka, mepɨkawatawe'erieka yu'iwama mewaxeiyatɨ, matsi 'aixɨa 'iyarikɨ mekete'uximayaka wahetsiemieme yuri memɨte'eriekɨ memɨnaki'eriwakɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨ'itɨarie mete'uximayakaku. Mɨpaɨ ketine'ɨkitani mɨpaɨ ketiniwatuikani.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Xɨka yɨkɨ ti'ɨkitani xewitɨ, xɨka yaka'aneni, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane ka'eniemɨtɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mɨniukieya ka'i'eniemɨtɨ 'ikɨ 'ɨkitsika kɨmana Kakaɨyari temayexeiya,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 mɨkɨ pɨhɨtsierie, 'atsipɨkatimate. Katinikuyeni niuki xɨatɨarika kuwaunetɨ xeikɨa, niuki hepaɨtsita yumiemɨtɨ, mɨkɨtsie payeneika kememɨte'ɨtetsa, kememɨteyuheka, kememɨtewatsewixima hipame 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita, 'axakememɨteyɨkɨhɨawe,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 kememɨkatehayewa meniukixietɨ, mɨpaɨ mepɨteyurie teɨteri memɨtipɨnirɨme kememɨteyumate memeiwiwi tita yuri mɨraine. Mɨpaɨ mekateniku'eriwani, kemɨ'ane mɨrayexeiya 'iwarika pexeiya.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Tsiepɨre xɨka Kakaɨyari 'ayexeiyani tixaɨtɨ kareuyehɨatɨ, yemekɨ pɨti'iwa.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tixaɨtɨ tepɨkate'atɨkɨkai kwiepa temu'axɨa, 'ayumieme tepɨkayɨwawe tixaɨtɨ temɨte'anutɨni temɨyehu.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 'Ayumieme, 'ikwai meta kemari xɨka tehexeiyani, mɨkɨkɨ tekenaki'aka.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Mɨkɨ memeuka'unikɨ xeikɨa memɨyɨa, mɨkɨ mepekaxɨrieni me'inɨatsietɨ, winiyarikɨ mepɨwiyarieni, waɨkawa mepɨteyukahiwe'erieka 'atsimekatemaitɨ, meteyukwinitɨatɨ. Mɨkɨ hiwe'erika teɨteri pɨwakatuika memɨka'unarienikɨ memɨtatɨmaiyarienikɨ.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Teɨteri kememɨte'ihiwe'erie tumini, mɨkɨ nanaritsie kaniutineikani naitɨ 'axamɨti'anene, hipatɨ me'ihiwe'erietɨ, mepeuyexɨri yuri mekate'erietɨ mepakɨ, meta mepɨte'uka'eniexɨa waɨkawa hiwerikakɨ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 'Ekɨtsɨ, Kakaɨyari tewiyari pekanihɨkɨtɨni, kene'ata'una mɨkɨkɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, Kakaɨyari pemayexeiyanikɨ, yuri pemɨti'eriekakɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, pemɨtiuka'eniwanikɨ meta pemɨkahayu'eriyanikɨ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 'Aixɨa 'anemekɨ pe'atatuatɨ keneutananautsani yuri peti'erietɨ, keneuwiya tukari mɨkaxɨwe, mɨkɨ 'ayumieme peputa'inierie meta yumɨiretɨ tehekɨatamete mematsixeiyakaku 'aixɨa 'anemekɨ pepɨ'ahekɨatakai yape'anetɨ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Kakaɨyari naime mɨrayenieritɨa matsixeiyakaku, Kɨritsitu Ketsutsi 'aixɨa 'anemekɨ muyuhekɨata ya'anetɨ Punitsiyu Piratu hɨxie, mɨkɨta matsixeiyakaku, mɨpaɨ nepɨmati'aitɨa
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 yaketinekamieni kepemɨtiu'aitɨarie, peka'itsewiximatɨ 'aitsika, hetsiena pekarahɨpatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayanike.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tukari 'aixɨa mɨ'ane 'aye'ayu, matsiɨkɨme kanayeitɨamɨkɨ.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 kemɨ'ane yuxewitɨ mɨkamɨwe,
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka mɨkɨ memeuka'u hikɨ kwiepa, mepɨkateyukatawe'erieka, yuri mepɨkate'erieka yupinitsie, 'atsimɨkatimatsiɨkɨkɨ xɨka xuawekamɨkɨ, matsi yuri mekete'erieka Kakaɨyari hetsie pɨta, mɨkɨ naime pɨtatipitɨa yemekɨ matsi temɨtatemamawiekakɨ.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka meta 'aixɨa memɨte'uximayakakɨ, memeuka'unikɨ 'aixɨa meteyurietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, hipame wahamatɨa memɨyuxewinikɨ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mɨpaɨ meteyurietɨ mepɨyutatenaritɨani 'aixɨa 'aneme 'uxa'a warie maye'anitsie mieme, tita yurikɨ mɨtitukari metehexeiyatɨ mepakɨne.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Neuxei Timuteu, kene'ɨwiyani 'ahɨritɨarika. Ta'aurie kenawetsi pemɨkawa'enienikɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane mekate'ayexeiyatɨ, waniukitsie pepɨkatiwiyani metatsi'aye'unietɨ kememutiyuane mɨkɨ temaiwawemete memɨyuxata mete'itawatɨ.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Hipatɨ mɨkɨtsie mete'uwiyaka xaɨtsie mekaneukuyunixɨani yuri kememɨte'eriekai.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.