1 Timóteo 6

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waɨriyarika te'uximayatamete kɨye memanuyetekiyarie, yemekɨ wawemete mekewa'erieka yukutsiyarima, xɨka mɨpaɨ meteyurieka 'axapɨkatikuxaxatsiwani kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ meta 'ɨkitsika 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Memɨwakutsiyarima xɨka yuri mete'erieka, mepɨkawatawe'erieka yu'iwama mewaxeiyatɨ, matsi 'aixɨa 'iyarikɨ mekete'uximayaka wahetsiemieme yuri memɨte'eriekɨ memɨnaki'eriwakɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨ'itɨarie mete'uximayakaku. Mɨpaɨ ketine'ɨkitani mɨpaɨ ketiniwatuikani.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Xɨka yɨkɨ ti'ɨkitani xewitɨ, xɨka yaka'aneni, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane ka'eniemɨtɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mɨniukieya ka'i'eniemɨtɨ 'ikɨ 'ɨkitsika kɨmana Kakaɨyari temayexeiya,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 mɨkɨ pɨhɨtsierie, 'atsipɨkatimate. Katinikuyeni niuki xɨatɨarika kuwaunetɨ xeikɨa, niuki hepaɨtsita yumiemɨtɨ, mɨkɨtsie payeneika kememɨte'ɨtetsa, kememɨteyuheka, kememɨtewatsewixima hipame 'axame'utiyuatɨ wahepaɨtsita, 'axakememɨteyɨkɨhɨawe,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 kememɨkatehayewa meniukixietɨ, mɨpaɨ mepɨteyurie teɨteri memɨtipɨnirɨme kememɨteyumate memeiwiwi tita yuri mɨraine. Mɨpaɨ mekateniku'eriwani, kemɨ'ane mɨrayexeiya 'iwarika pexeiya.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tsiepɨre xɨka Kakaɨyari 'ayexeiyani tixaɨtɨ kareuyehɨatɨ, yemekɨ pɨti'iwa.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Tixaɨtɨ tepɨkate'atɨkɨkai kwiepa temu'axɨa, 'ayumieme tepɨkayɨwawe tixaɨtɨ temɨte'anutɨni temɨyehu.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 'Ayumieme, 'ikwai meta kemari xɨka tehexeiyani, mɨkɨkɨ tekenaki'aka.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Mɨkɨ memeuka'unikɨ xeikɨa memɨyɨa, mɨkɨ mepekaxɨrieni me'inɨatsietɨ, winiyarikɨ mepɨwiyarieni, waɨkawa mepɨteyukahiwe'erieka 'atsimekatemaitɨ, meteyukwinitɨatɨ. Mɨkɨ hiwe'erika teɨteri pɨwakatuika memɨka'unarienikɨ memɨtatɨmaiyarienikɨ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Teɨteri kememɨte'ihiwe'erie tumini, mɨkɨ nanaritsie kaniutineikani naitɨ 'axamɨti'anene, hipatɨ me'ihiwe'erietɨ, mepeuyexɨri yuri mekate'erietɨ mepakɨ, meta mepɨte'uka'eniexɨa waɨkawa hiwerikakɨ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 'Ekɨtsɨ, Kakaɨyari tewiyari pekanihɨkɨtɨni, kene'ata'una mɨkɨkɨ, mɨpaɨ pɨta ketine'amexɨitɨaka, heitseriemekɨ yapemɨtikamienikɨ, Kakaɨyari pemayexeiyanikɨ, yuri pemɨti'eriekakɨ, pemɨti'akanaki'eriekakɨ, pemɨtiuka'eniwanikɨ meta pemɨkahayu'eriyanikɨ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 'Aixɨa 'anemekɨ pe'atatuatɨ keneutananautsani yuri peti'erietɨ, keneuwiya tukari mɨkaxɨwe, mɨkɨ 'ayumieme peputa'inierie meta yumɨiretɨ tehekɨatamete mematsixeiyakaku 'aixɨa 'anemekɨ pepɨ'ahekɨatakai yape'anetɨ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kakaɨyari naime mɨrayenieritɨa matsixeiyakaku, Kɨritsitu Ketsutsi 'aixɨa 'anemekɨ muyuhekɨata ya'anetɨ Punitsiyu Piratu hɨxie, mɨkɨta matsixeiyakaku, mɨpaɨ nepɨmati'aitɨa
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 yaketinekamieni kepemɨtiu'aitɨarie, peka'itsewiximatɨ 'aitsika, hetsiena pekarahɨpatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ mayanike.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Tukari 'aixɨa mɨ'ane 'aye'ayu, matsiɨkɨme kanayeitɨamɨkɨ.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 kemɨ'ane yuxewitɨ mɨkamɨwe,
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka mɨkɨ memeuka'u hikɨ kwiepa, mepɨkateyukatawe'erieka, yuri mepɨkate'erieka yupinitsie, 'atsimɨkatimatsiɨkɨkɨ xɨka xuawekamɨkɨ, matsi yuri mekete'erieka Kakaɨyari hetsie pɨta, mɨkɨ naime pɨtatipitɨa yemekɨ matsi temɨtatemamawiekakɨ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka meta 'aixɨa memɨte'uximayakakɨ, memeuka'unikɨ 'aixɨa meteyurietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, hipame wahamatɨa memɨyuxewinikɨ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Mɨpaɨ meteyurietɨ mepɨyutatenaritɨani 'aixɨa 'aneme 'uxa'a warie maye'anitsie mieme, tita yurikɨ mɨtitukari metehexeiyatɨ mepakɨne.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Neuxei Timuteu, kene'ɨwiyani 'ahɨritɨarika. Ta'aurie kenawetsi pemɨkawa'enienikɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane mekate'ayexeiyatɨ, waniukitsie pepɨkatiwiyani metatsi'aye'unietɨ kememutiyuane mɨkɨ temaiwawemete memɨyuxata mete'itawatɨ.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Hipatɨ mɨkɨtsie mete'uwiyaka xaɨtsie mekaneukuyunixɨani yuri kememɨte'eriekai.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.