1 Timóteo 5
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ukiratsi pepɨkatatieni, matsi pepinɨtɨani 'apaapa hepaɨ. Temari 'a'iwama wahepaɨ ketiniwakɨhɨaweni.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 'Ukarawetsixi 'amemuyumate 'amaama hepaɨ ketiniwaxeiyani, 'ɨimarixi 'a'iwama wahepaɨ ketiniwakɨhɨaweni, naimekɨ pe'itiyatɨ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 'Aixɨa ketiniwaxeiyani wiuraxi xɨka yemekɨ meyuxewini.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Kemɨ'ane wiura yuniwema meta yuteukarima mɨwarexeiya, matsi yemekɨ kaneuyeweka mɨkɨ mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ 'aixɨa memɨtewaxeiyanikɨ yukie kiekatari, 'amemɨte'apikakɨ mewaparewietɨ yupaapama, mɨpaɨ Kakaɨyari mɨtinakekɨ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kemɨ'ane wiura yuxaɨta 'amuka yemekɨ, mɨkɨ kemɨtita'ikwewa Kakaɨyari hetsie, 'iwawirietɨ meta nenewieri 'ipitɨatɨ tukarikɨ tɨkarikɨ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Peru wiura kemɨ'ane kemɨtiyɨkɨhɨawe xeikɨa 'amuyeika hiwe'erikakɨ, mɨkɨ mɨkitɨ 'apuyeika tsepa mayeniere.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Mɨpaɨ ketiniwa'aitɨaka tixaɨtɨ wahetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kemɨ'ane mɨkatiwamikwa yuniwema, meta yukie kiekatari, mɨkɨ puyuku'imawa yuri ti'erietɨ, kwinimieme matsi 'axapɨyɨane keyuri yuri mɨkati'erie.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Wiura xɨka haika tewiyari wiyari hexeiyani ke'aka'utuarieni, xɨka yɨkɨna xeimetsie xeikɨa tiwiyakaitɨni,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 xɨka 'aixɨa timariwani 'aixɨa mɨtiyurienekɨ, xɨka tɨɨri waweriyaweni, xɨka tewanarixi wanaki'erieka, xɨka Kakaɨyari teɨterimama wa'ɨkate hauxinaweni, xɨka waparewiweni mɨkɨ memɨ'uximatɨarie meta xɨka yatikamiekaitɨni naimekɨ 'aixɨa tiyurienetɨ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Mɨkɨ meta mɨpaɨ mepɨteyu'iyamatɨani meyɨ'ɨraraxietɨ kieta meku'u'uwatɨ xeikɨa. Mepɨkayu'ɨraraxie xeikɨa matsi niukiperaixi mepakɨka meta tita 'aixɨa mɨkati'ane metekuxatatɨ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiwaraye'eritɨwa, peuyewetse mɨkɨ yakɨ memɨyumate wiuraxi memɨtiwikienikɨ, yukiita memɨte'aitanikɨ, xɨka mɨpaɨ meteyurieka tixaɨtɨ mepɨkatepitɨani, kemɨ'ane mɨtatsi'aye'unie 'axapɨkatiyurieka.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Matsi hipatɨri mepɨte'uhayewaxɨ Kauyumarie pɨta me'anuweiyake.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Xɨka xewitɨ yuri ti'erietɨ 'ukitɨtɨ 'ukaratsitɨtɨ xɨka yumarema warexeiyani wiuraxi, mɨkɨ kewaparewieka, pɨkawa'uximatɨaka memɨyutixexeɨriwa, mɨkɨ pɨta wiuraxi yemekɨ yuxaɨta memu'uwa mepɨwaparewieka.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 'Ukirawetsixi 'aixɨa 'anemekɨ memɨte'uximaya mɨkɨ matsi waɨkawa 'aixɨa mekete'uxeiyarieni, yemekɨ matsi mɨkɨ naimekɨ meyutatuatɨ memɨtekuxata meta memɨte'ɨkita.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 'Utɨarika xapayari mɨpaɨ paine: «Pepɨka'itsurihɨaka túuru kepauka tɨriku mɨketsinane mɨtihenarienikɨ», mɨpaɨ meta paine «Ti'uximayamete heitserie kanexeiyani mɨtipitɨarienikɨ».
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Yuri'utaineme pepɨka'erieka xɨka 'ixanetani mɨhɨritɨarie, mexɨka yuhutatɨ yuhaikatɨ memunenierixɨ metehekɨatani xeikɨa pepuwa'enieka.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mɨkɨ 'axamemɨteyurie keniwarutati'a yunaitɨ mematsi'eniekaku hipatɨta marika memexeiyanikɨ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nekamenihɨritɨaka Kakaɨyari hɨxie meta Kɨritsitu Ketsutsi hɨxie niuki tuayamete memanayexeiyarie mematsixeiyakaku, mɨpaɨ yaketinekamieni, kwitɨwa pepɨka'itahɨawe tewi petimarietɨ xeikɨa peru peka'i'eniewetɨ, 'atsipepɨkatiyurieneni xeime xeikɨa 'aixɨa petixeiyatɨ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Kwitɨwa xeimetsie pepɨka'utimemeni, mɨkɨ meta 'axakememɨteyurie hipatɨ 'ahetsieta rahɨiwanikɨ. Pe'itiyatɨ kene'a'ɨwiyani.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Peru ketineuhayewa haa xeikɨa peharetɨ, matsi 'etsiwata winu kenanuye'eni 'ayuriepa pemɨtikuyekɨ mɨixa.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 'Axamemɨteyurie hipatɨ mepanuyehaitɨrɨwe, kwitɨwa mepɨmatsiɨkɨ tsepa 'itsɨkame mɨkawatahɨawiwe, hipatɨ 'axakememɨteyurie mepu'imatɨ mepɨkawiyariewawe kwitɨwa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Yaxeikɨa mɨkɨ 'aixɨa memɨteyurie kwitɨwa mepɨmatsiɨkɨ, meta tsepa memɨkamatsiɨkɨ, mepɨkayɨwawe memɨ'awietsiekakɨ yuheyemekɨ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.