1 Timóteo 1
hch (HCH) vs NAA
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtiu'aitaxɨkɨ tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari, meta kemɨ'anetsie yuri temɨte'erie mexi teta'ikwewa Kɨritsitu Ketsutsi mɨpaɨ mɨtiu'aitaxɨkɨ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu, yurikɨ neniwe pekanihɨkɨtɨni yuri temɨte'eriekɨ:
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Matseruniya kwieyaritsie kepauka nemɨyemieximekai, mɨpaɨ nepɨmatiuhɨritɨa 'Epetsutsie pemɨ'ahayewakɨ, pemɨtiwata'aitɨanikɨ hipame kapa yɨkɨ mete'ɨkitanikɨ
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 meta kapa mewaru'enienikɨ yakɨ xeikɨa kememɨte'u'ɨxatsita meta niuki mɨkapariwekɨ xeime ramare hepaɨtsita. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨti'ɨkita niuki xɨatɨarika pɨwewie xeikɨa, pɨkaheye'atɨa tita Kakaɨyari mɨtihɨritɨa para yuri ti'erietɨ yamɨtiyurienenikɨ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 'Ikɨ 'ayumieme pukuyɨane xatsika mɨtiyukanaki'eriekakɨ 'iyarieya 'itiyakaku, ka'itate'akaku meta yuri ti'erietɨ peru huta 'iyariyari kahexeiyatɨ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Hipatɨ xaɨtsie meheukuyuneka mɨkɨ hepaɨtsita ta'aurie mekanaxɨrieni, 'ayumieme yakɨ xeikɨa mekatenikuxatani.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Pɨwanake 'inɨari niukiyari hepaɨtsita memɨte'ɨkitanikɨ, peru 'atsimepɨkatemate tita memɨtekuxata meta mepɨkaheitimaiwawe tita memɨtexata tsepa tɨrɨkaɨyemekɨ mɨpaɨ memɨtekuxata.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Tsɨrikɨte mɨpaɨ tepɨtemate, 'inɨari niukiyari 'aixɨa kani'aneni, tewi xɨka yatikamieni he'eriwatɨ 'inɨari mɨhɨkɨkɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Mɨpaɨ timaitɨ, 'inɨari pɨkaheuyewetse xɨka tewi heitseriemekɨ yatikamieni hetsiena, mɨkɨ 'inɨari memɨtitsana wahepaɨtsita pɨta pɨkuxaxatsiwa, mɨkɨ memɨka'enana wahepaɨtsita meta mɨkɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya 'axamemɨteyurie wahepaɨtsita, mɨkɨ 'axamemɨ'anene Kakaɨyari memɨxani'erie wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨwakuya yupaapama meta memɨteyumemiwa wahepaɨtsita,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 memɨwakumaɨwa kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna meta 'ukitsi hipame 'ukitsi memɨwakumaɨwa wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨwanawatɨwe teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨteyu'itaiya meta memɨyɨhɨritɨa mete'itawatɨ mɨkɨ wahepaɨtsita. Hipatɨ yunaitɨ memeye'unie 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, mɨkɨ wahepaɨtsita pɨkuxaxatsiwa 'inɨari,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 kemaine mɨkɨ niuki mɨpaɨ manuyɨne witsikemɨtimariwa Kakaɨyari yutemawietɨ, kenemɨtiuhɨritɨarie yanemɨtikuxatanikɨ ne.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Pamɨpariyutsi nekanipitɨaka kemɨ'ane mɨnetsitɨrɨkariya Ketsutsi Kɨritsitu mɨtati'aitɨwame, mɨkɨ yanetikamieme mɨnetsi'eriekɨ, mɨnetsi'anayexeikɨ mɨpaɨ nemɨti'uximayakakɨ,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 tsepa ne meripaitɨ 'axanemutainekai hepaɨtsitana, tsepa nemitaweiyaxɨ, tsepa nemitawe'eriekai, neputinenimayatsie matsi mɨpaɨ nemɨtiyurienekaikɨ 'atsinekatimaitɨ kepauka yuri nemɨkati'eriekai.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Tati'aitɨwame kwinimieme 'aixɨa pɨtiuka'iyarikai nehetsiemieme, pɨnetsi'upitɨa yuri nemɨti'eriekakɨ nemɨtinekanaki'eriekakɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 'Ikɨ niuki yurikɨ paine meta kaneuyeweka mɨnaki'eriwanikɨ yemekɨ: kename Kɨritsitu Ketsutsi kwiepa nua 'axateyuruwamete watawikweitsitɨanike, ne mɨkɨ 'axateyuruwamete watsata mexɨakame nepɨhɨkɨ.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Peru 'ayumieme neputinenimayatsie, Ketsutsi Kɨritsitu matsi waɨkawamekɨ matsiɨkɨme mayeitɨanikɨ nehetsie, naimekɨ kemɨreuteriwe tiuka'eniwatɨ, 'inɨari nemayanikɨ mexɨakame nehɨkɨtɨtɨ, memɨnetsiha'eriwanikɨ mɨkɨ 'arike hetsiena yuri memɨteta'erieni yuheyemekɨ tukari mɨkaxɨwe memexeiyanikɨ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kemɨ'ane kwiepa naime mɨti'aitame yuheyemekɨ, kemɨ'ane mɨkapɨniwe, mɨkaxeiyariewe, yuxewitɨ timaiwetɨ Kakaɨyari, mɨkɨ mariweme kexatsiwani meta witsiketixeiyarieka yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Neuxei neniwe Timuteu, 'ipaɨ nepɨmati'aitɨa, nepɨmatsihɨritɨa yaxeikɨa niuki 'ahepaɨtsita kemɨtiutaxatsie meripaitɨ kename mɨpaɨ petiyurienikekai. Kepemɨtihekɨatsiekai, kuya hepaɨ keneyɨaneni, 'aixɨa 'anemekɨ kene'amieneni yuri peti'erietɨ 'a'iyari kamatsi'utate'akaku.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Hipatɨ memitixani'erikɨ wa'iyari warutate'akaku, yuri kememɨte'eriekai mepukayunixɨ.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mɨpaɨ mekani'aneneni Himeneu meta 'Arekanituru, mɨkɨ nepɨwayetua Kauyumarie hetsɨa, mɨkɨkɨ mɨpaɨ memɨteta'ɨkitɨarienikɨ 'axamemɨkatekuxatanikɨ.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.