1 Timóteo 1
hch (HCH) vs ACF
1 Ne Papuru Kɨritsitu Ketsutsi nɨ'arieya nekanihɨkɨtɨni mɨpaɨ mɨtiu'aitaxɨkɨ tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari, meta kemɨ'anetsie yuri temɨte'erie mexi teta'ikwewa Kɨritsitu Ketsutsi mɨpaɨ mɨtiu'aitaxɨkɨ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 nekamaniwaɨritɨaka Timuteu, yurikɨ neniwe pekanihɨkɨtɨni yuri temɨte'eriekɨ:
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Matseruniya kwieyaritsie kepauka nemɨyemieximekai, mɨpaɨ nepɨmatiuhɨritɨa 'Epetsutsie pemɨ'ahayewakɨ, pemɨtiwata'aitɨanikɨ hipame kapa yɨkɨ mete'ɨkitanikɨ
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 meta kapa mewaru'enienikɨ yakɨ xeikɨa kememɨte'u'ɨxatsita meta niuki mɨkapariwekɨ xeime ramare hepaɨtsita. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨti'ɨkita niuki xɨatɨarika pɨwewie xeikɨa, pɨkaheye'atɨa tita Kakaɨyari mɨtihɨritɨa para yuri ti'erietɨ yamɨtiyurienenikɨ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 'Ikɨ 'ayumieme pukuyɨane xatsika mɨtiyukanaki'eriekakɨ 'iyarieya 'itiyakaku, ka'itate'akaku meta yuri ti'erietɨ peru huta 'iyariyari kahexeiyatɨ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Hipatɨ xaɨtsie meheukuyuneka mɨkɨ hepaɨtsita ta'aurie mekanaxɨrieni, 'ayumieme yakɨ xeikɨa mekatenikuxatani.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Pɨwanake 'inɨari niukiyari hepaɨtsita memɨte'ɨkitanikɨ, peru 'atsimepɨkatemate tita memɨtekuxata meta mepɨkaheitimaiwawe tita memɨtexata tsepa tɨrɨkaɨyemekɨ mɨpaɨ memɨtekuxata.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tsɨrikɨte mɨpaɨ tepɨtemate, 'inɨari niukiyari 'aixɨa kani'aneni, tewi xɨka yatikamieni he'eriwatɨ 'inɨari mɨhɨkɨkɨ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Mɨpaɨ timaitɨ, 'inɨari pɨkaheuyewetse xɨka tewi heitseriemekɨ yatikamieni hetsiena, mɨkɨ 'inɨari memɨtitsana wahepaɨtsita pɨta pɨkuxaxatsiwa, mɨkɨ memɨka'enana wahepaɨtsita meta mɨkɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya 'axamemɨteyurie wahepaɨtsita, mɨkɨ 'axamemɨ'anene Kakaɨyari memɨxani'erie wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨwakuya yupaapama meta memɨteyumemiwa wahepaɨtsita,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 memɨwakumaɨwa kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna meta 'ukitsi hipame 'ukitsi memɨwakumaɨwa wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨwanawatɨwe teɨteri wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨteyu'itaiya meta memɨyɨhɨritɨa mete'itawatɨ mɨkɨ wahepaɨtsita. Hipatɨ yunaitɨ memeye'unie 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'ane, mɨkɨ wahepaɨtsita pɨkuxaxatsiwa 'inɨari,
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 kemaine mɨkɨ niuki mɨpaɨ manuyɨne witsikemɨtimariwa Kakaɨyari yutemawietɨ, kenemɨtiuhɨritɨarie yanemɨtikuxatanikɨ ne.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Pamɨpariyutsi nekanipitɨaka kemɨ'ane mɨnetsitɨrɨkariya Ketsutsi Kɨritsitu mɨtati'aitɨwame, mɨkɨ yanetikamieme mɨnetsi'eriekɨ, mɨnetsi'anayexeikɨ mɨpaɨ nemɨti'uximayakakɨ,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 tsepa ne meripaitɨ 'axanemutainekai hepaɨtsitana, tsepa nemitaweiyaxɨ, tsepa nemitawe'eriekai, neputinenimayatsie matsi mɨpaɨ nemɨtiyurienekaikɨ 'atsinekatimaitɨ kepauka yuri nemɨkati'eriekai.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Tati'aitɨwame kwinimieme 'aixɨa pɨtiuka'iyarikai nehetsiemieme, pɨnetsi'upitɨa yuri nemɨti'eriekakɨ nemɨtinekanaki'eriekakɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 'Ikɨ niuki yurikɨ paine meta kaneuyeweka mɨnaki'eriwanikɨ yemekɨ: kename Kɨritsitu Ketsutsi kwiepa nua 'axateyuruwamete watawikweitsitɨanike, ne mɨkɨ 'axateyuruwamete watsata mexɨakame nepɨhɨkɨ.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Peru 'ayumieme neputinenimayatsie, Ketsutsi Kɨritsitu matsi waɨkawamekɨ matsiɨkɨme mayeitɨanikɨ nehetsie, naimekɨ kemɨreuteriwe tiuka'eniwatɨ, 'inɨari nemayanikɨ mexɨakame nehɨkɨtɨtɨ, memɨnetsiha'eriwanikɨ mɨkɨ 'arike hetsiena yuri memɨteta'erieni yuheyemekɨ tukari mɨkaxɨwe memexeiyanikɨ.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kemɨ'ane kwiepa naime mɨti'aitame yuheyemekɨ, kemɨ'ane mɨkapɨniwe, mɨkaxeiyariewe, yuxewitɨ timaiwetɨ Kakaɨyari, mɨkɨ mariweme kexatsiwani meta witsiketixeiyarieka yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Neuxei neniwe Timuteu, 'ipaɨ nepɨmati'aitɨa, nepɨmatsihɨritɨa yaxeikɨa niuki 'ahepaɨtsita kemɨtiutaxatsie meripaitɨ kename mɨpaɨ petiyurienikekai. Kepemɨtihekɨatsiekai, kuya hepaɨ keneyɨaneni, 'aixɨa 'anemekɨ kene'amieneni yuri peti'erietɨ 'a'iyari kamatsi'utate'akaku.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Hipatɨ memitixani'erikɨ wa'iyari warutate'akaku, yuri kememɨte'eriekai mepukayunixɨ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Mɨpaɨ mekani'aneneni Himeneu meta 'Arekanituru, mɨkɨ nepɨwayetua Kauyumarie hetsɨa, mɨkɨkɨ mɨpaɨ memɨteta'ɨkitɨarienikɨ 'axamemɨkatekuxatanikɨ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.