1 Samuel 4

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsamuheri niukieya yunaitɨ 'ixaheritsixi mepɨmaikai. 'Ana 'ixaheritsixi mekanayekɨne mewatakwinike piritsiteutsixi, 'Ewenetsexi 'ehurakaku mekanikuyaxe. Meta piritsiteutsixi 'Apeki mɨrakutewatsie memɨkutekai,
1 Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
2 yukuyaxima mekaniwarayewitɨni 'ixaheritsixi memɨwatakwinikɨ. Hikɨ mekanitsutɨani piritsiteutsixi 'ixaheritsixi wahamatɨa meyukwitɨwetɨ, 'ixaheritsixi mekana'iwarieni, mɨkɨ mekaniukwi'iwa nauka miriyari meyupaɨmetɨ.
2 Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
3 Kepauka mematitekaitsie kuyaxi memu'axɨa, 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuani: «¿Titayari Yawé tara'iwaxɨ, piritsiteutsixi pɨta titayari tiwaruparewi? Hikɨmɨ Yawé tɨratuya kakuniyari tepɨkweiyu Tsiru meka, para tahamatɨa muyeikanikɨ mɨtatsitawikweitsitɨanikɨ, memɨtatsi'aye'unie memɨkatatsi'a'iwakɨ».
3 Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
4 'Ana yayupaɨmeme mekaniwarenɨ'ani Tsiru paitɨ tɨratu kakuniyari memɨkweiyukɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye tipiinieya mɨti'aita yuteɨtamete watsata. 'Eri niwemama yuhutatɨ 'Uni Pinexi matɨa mekanihɨritɨariekaitɨni Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari.
4 Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
5 Kepauka mɨkɨ mɨ'atɨarie memakuteitsie, mekanitsutɨani 'ixaheritsixi karima me'utihiwatɨ kwie naitɨ kaniutayuanekaitɨni.
5 Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
6 Piritsiteutsixi hiwari me'u'enieka mɨpaɨ mekateniyuku'iwawiyakaitɨni: «¿Ketitayari kwinimieme metehehiwa hepɨrayutsixi mematiteitsie?» Matsi mekateniutamarieni kename Yawé tɨratuya kakuniyari he'atɨariekai mematiteitsie,
6 souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
7 hikɨ piritsiteutsixi mekaniutimamani mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Kakaɨyari memakuteitsie kaninuani. Tameri keteyɨaka, hatsuakuri mɨpaɨ pɨkatareyuriwekai.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
8 Neuxei tameri keteyɨaka. ¿Kemɨ'ane pɨtatsiparewieni kakaɨyarixi memɨtɨrɨkawi wahetsɨa, makumawetsie memɨwaruka'unaxɨ 'ekipitutari yunaime waɨkawa kwiniyakɨ?
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
9 Hikɨmɨtɨka piritsiteutsixi. Xɨka xekayuwaɨriyani waɨriyarika xemɨte'aitɨariekakɨ hepɨrayutsixi wahetsɨa, tame mɨkɨ kememɨte'uximaya tahetsɨa, xepɨka'utimamaweni tepeyutakwini 'ukitsi wahepaɨ».
9 Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
10 Hikɨ piritsiteutsixi mekaniwarutakwini 'ixaheritsixi, mekana'iwarieni 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani, kwinie meyupaɨmetɨ mepukwi'iwaxɨ kuyaxi 'ixaheritsixi, xeitewiyari heimana tamamata miriyari.
10 Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
11 Meta mekaniunawaiyarieni Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari, metatsiere mekaniukwi'iwa 'Eri niwemama yuhutatɨ, 'Uni Pinexi matɨa.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Merikɨtsɨ xewitɨ kuya Wenikamini xiɨyarieya, tiyukwitɨnekaku kaniyuta'una, kwitɨwa mɨkɨ tukaritsie kaneta'ani Tsiru paitɨ, naitɨ heutsanitɨ meta mu'ukwiematɨ tumuanarikɨ.
12 Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
13 'Eri mana pukatei, yu'ɨparitsie 'akaitɨ huye'utɨa heutanieretɨ, yu'iyaritɨatɨ waɨkawa peumakai Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari hepaɨtsita. Kepauka kiekaritsie kuya mɨye'a katiniwarutaxatɨani kemɨreyɨkai, 'ana yunaitɨ mekanitsutɨani me'utihiwatɨ.
13 Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
14 'Eri mɨpaɨ katiniuta'iwauni hiwari 'enietɨ:
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
15 ('Ana 'Eri nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atahaika wiyari pexeiyakai, pɨkaheunierekairi).
15 Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16 Tewi 'Eri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
17 'Iya mɨpaɨ katinita'eiya:
17 O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
18 Kepauka mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ kename Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari hekweiya, 'ana 'Eri yukutama kaniuweni yu'ɨparitsie 'akaitɨ kitenie kaniukaweni. Mɨ'ukiratsitɨkaikɨri meta kwinie mɨrahetekaikɨ, 'ayumieme katutsieya kaneutare kaniumɨni. Huta tewiyari wiyari 'Ixaheri kiekariyaritsie pɨti'aitametɨkai.
18 Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
19 Pinexi 'ɨyaya, nayehukakaitɨni 'arikeke kanitiniwenikekaitɨni. Kepauka mɨpaɨ mɨretima kename Kakaɨyari tɨratuya hekweiyakai meta yaxeikɨa mu'eya meta kɨnaya kename me'ukwikai, 'ana 'ayumieme kwitɨwa kwinimieme titakwineka kaniutiniweni waɨriyarika.
19 Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
20 Teniweritɨwamete me'ixeiyaka mɨximekaku mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Kene'awaɨriyani, 'ukitɨme pekanayexeiya». Peru mɨkɨ pɨkawaruta'ei, pɨkawaranu'eni.
20 Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
21 Peru Kakaɨyari tɨratuya mekweiyakɨ meta mu'eya kɨnaya meta memukwikɨ, 'Ikawuri katiniterɨwa yuniwe, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'ixaheritsixi Yawé xawatɨriyaya waruku'eiriekai.
21 Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
22 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ixaheritsixi watɨrɨkariya petɨa. Kanetɨkieni Kakaɨyari tɨratuya».
22 E ainda acrescentou: "A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.