1 Samuel 4

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsamuheri niukieya yunaitɨ 'ixaheritsixi mepɨmaikai. 'Ana 'ixaheritsixi mekanayekɨne mewatakwinike piritsiteutsixi, 'Ewenetsexi 'ehurakaku mekanikuyaxe. Meta piritsiteutsixi 'Apeki mɨrakutewatsie memɨkutekai,
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 yukuyaxima mekaniwarayewitɨni 'ixaheritsixi memɨwatakwinikɨ. Hikɨ mekanitsutɨani piritsiteutsixi 'ixaheritsixi wahamatɨa meyukwitɨwetɨ, 'ixaheritsixi mekana'iwarieni, mɨkɨ mekaniukwi'iwa nauka miriyari meyupaɨmetɨ.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Kepauka mematitekaitsie kuyaxi memu'axɨa, 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekaniutiyuani: «¿Titayari Yawé tara'iwaxɨ, piritsiteutsixi pɨta titayari tiwaruparewi? Hikɨmɨ Yawé tɨratuya kakuniyari tepɨkweiyu Tsiru meka, para tahamatɨa muyeikanikɨ mɨtatsitawikweitsitɨanikɨ, memɨtatsi'aye'unie memɨkatatsi'a'iwakɨ».
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 'Ana yayupaɨmeme mekaniwarenɨ'ani Tsiru paitɨ tɨratu kakuniyari memɨkweiyukɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye tipiinieya mɨti'aita yuteɨtamete watsata. 'Eri niwemama yuhutatɨ 'Uni Pinexi matɨa mekanihɨritɨariekaitɨni Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Kepauka mɨkɨ mɨ'atɨarie memakuteitsie, mekanitsutɨani 'ixaheritsixi karima me'utihiwatɨ kwie naitɨ kaniutayuanekaitɨni.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Piritsiteutsixi hiwari me'u'enieka mɨpaɨ mekateniyuku'iwawiyakaitɨni: «¿Ketitayari kwinimieme metehehiwa hepɨrayutsixi mematiteitsie?» Matsi mekateniutamarieni kename Yawé tɨratuya kakuniyari he'atɨariekai mematiteitsie,
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 hikɨ piritsiteutsixi mekaniutimamani mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Kakaɨyari memakuteitsie kaninuani. Tameri keteyɨaka, hatsuakuri mɨpaɨ pɨkatareyuriwekai.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Neuxei tameri keteyɨaka. ¿Kemɨ'ane pɨtatsiparewieni kakaɨyarixi memɨtɨrɨkawi wahetsɨa, makumawetsie memɨwaruka'unaxɨ 'ekipitutari yunaime waɨkawa kwiniyakɨ?
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Hikɨmɨtɨka piritsiteutsixi. Xɨka xekayuwaɨriyani waɨriyarika xemɨte'aitɨariekakɨ hepɨrayutsixi wahetsɨa, tame mɨkɨ kememɨte'uximaya tahetsɨa, xepɨka'utimamaweni tepeyutakwini 'ukitsi wahepaɨ».
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Hikɨ piritsiteutsixi mekaniwarutakwini 'ixaheritsixi, mekana'iwarieni 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani, kwinie meyupaɨmetɨ mepukwi'iwaxɨ kuyaxi 'ixaheritsixi, xeitewiyari heimana tamamata miriyari.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Meta mekaniunawaiyarieni Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari, metatsiere mekaniukwi'iwa 'Eri niwemama yuhutatɨ, 'Uni Pinexi matɨa.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Merikɨtsɨ xewitɨ kuya Wenikamini xiɨyarieya, tiyukwitɨnekaku kaniyuta'una, kwitɨwa mɨkɨ tukaritsie kaneta'ani Tsiru paitɨ, naitɨ heutsanitɨ meta mu'ukwiematɨ tumuanarikɨ.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 'Eri mana pukatei, yu'ɨparitsie 'akaitɨ huye'utɨa heutanieretɨ, yu'iyaritɨatɨ waɨkawa peumakai Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari hepaɨtsita. Kepauka kiekaritsie kuya mɨye'a katiniwarutaxatɨani kemɨreyɨkai, 'ana yunaitɨ mekanitsutɨani me'utihiwatɨ.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 'Eri mɨpaɨ katiniuta'iwauni hiwari 'enietɨ:
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 ('Ana 'Eri nauka tewiyari heimana tamamata heimana 'atahaika wiyari pexeiyakai, pɨkaheunierekairi).
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Tewi 'Eri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 'Iya mɨpaɨ katinita'eiya:
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Kepauka mɨpaɨ mɨtiu'enaxɨ kename Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari hekweiya, 'ana 'Eri yukutama kaniuweni yu'ɨparitsie 'akaitɨ kitenie kaniukaweni. Mɨ'ukiratsitɨkaikɨri meta kwinie mɨrahetekaikɨ, 'ayumieme katutsieya kaneutare kaniumɨni. Huta tewiyari wiyari 'Ixaheri kiekariyaritsie pɨti'aitametɨkai.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Pinexi 'ɨyaya, nayehukakaitɨni 'arikeke kanitiniwenikekaitɨni. Kepauka mɨpaɨ mɨretima kename Kakaɨyari tɨratuya hekweiyakai meta yaxeikɨa mu'eya meta kɨnaya kename me'ukwikai, 'ana 'ayumieme kwitɨwa kwinimieme titakwineka kaniutiniweni waɨriyarika.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Teniweritɨwamete me'ixeiyaka mɨximekaku mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Kene'awaɨriyani, 'ukitɨme pekanayexeiya». Peru mɨkɨ pɨkawaruta'ei, pɨkawaranu'eni.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Peru Kakaɨyari tɨratuya mekweiyakɨ meta mu'eya kɨnaya meta memukwikɨ, 'Ikawuri katiniterɨwa yuniwe, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'ixaheritsixi Yawé xawatɨriyaya waruku'eiriekai.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ixaheritsixi watɨrɨkariya petɨa. Kanetɨkieni Kakaɨyari tɨratuya».
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.