1 Samuel 26
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Tsipi kiekatari Kiweya mekanekɨne Tsahuri mɨpaɨ metetaxatɨanike:
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Hikɨ 'ayumieme Tsahuri kuyaxi kaniwarukuha'aritɨani haika miriyari 'ixaheritsixi mɨwaranayexei, Tsipi makumawetsie kanakayune Rawiri kuwaunetɨ.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 Kakira yemuriyaritsie mekaniyuhayewa, makumawe hɨxie huye 'aurie. Hikɨ Rawiri makumawe 'uyeikatɨ, mɨpaɨ katinetimani kename Tsahuri 'iweiyakai,
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 'awie nenieremete kaniwarenɨ'ani hakewa meyeikakai timaimɨtɨ.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Hikɨ Tsahuri manuyeika kaneyani meta hakewa mehupukai katinetimani, yaxeikɨata 'Awinexi Nexi nu'aya kuyaxi tiwa'aitɨwame. Tsahuri hupaitɨ kanayekateitɨni, waritana naitsarie kuyaxi mekana'utɨkateitɨni.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 Hikɨ 'ayumieme Rawiri 'Akimereki heti tewiyari meta 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya Kuhawi 'iwaya kaniwaruta'iwawiya:
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Merikɨte Rawiri 'Awitsahi hamatɨa 'ana tɨkariyaritsie mana mekaniye'axɨani, Tsahuri mekaniuxeiya mana mematiteitsie wahixɨapa kutsume, manutimu'utsie yupitsika 'uketɨ. 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame 'auriena kaniukateitɨni kuyaxita wawarita mekanaheitɨkateitɨni.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 'Awitsahi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Hikɨ Rawiri 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Merikɨte Yawé ne kenetsiparewieka, para menayexei hetsie 'axanemɨkatiyurienikɨ, pitsikaya xeikɨa keneutikwe'i meta tekɨxieya haa muyema manutimu'utsie muwe keneutihani, kɨmɨ tekaniyehuni.
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Hikɨ Rawiri yukɨmana pitsika kaniutikweni meta tekɨxi haa muyema, Tsahuri manutimu'utsie muwekai hikɨ mekanekɨne. Nixewitɨ matsi pɨkawaruxei nixewitɨ 'atsipɨkaretima yunaitɨ mekanikutsukaitɨni. Yawé waɨkawa mɨwareukutsitɨakɨ.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Hikɨ Rawiri 'anutaɨye kananuyani yemuritsiepai kaneutiyani, manari 'apautatewakai Tsahuri mematiheteitsie.
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 'Ayumieme kuyaxi kaniwarutahiwieni meta 'Awinexi Nexi nu'aya:
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 Merikɨte Rawiri kanita'eiya:
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Kepemɨtiuyuri 'aixɨa pɨka'ane, kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeyuri. 'Ekɨ matsi peuyewetse pemumɨnikɨ meta 'akuyaxima tixe'aitɨwame xemɨka'uta'ɨwiyaxɨkɨ Yawé menayexei. Tsiparatsɨ ¿hakewa ti'aitame pitsikaya pewe, meta haa muyema tekɨxi manutimu'ukai muwekai?
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Merikɨte Tsahuri Rawiri niukieya hetimaika, mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 ¿Titayari neti'aitɨwame mati'uximayatsiriwame penetiuweiya? ¿Kekuta netiuyuri? ¿Ketitakɨkuta 'axanetiuyuri?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Hikɨ 'ekɨ ti'aitame nemaniwawirieka pemɨnetsi'enienikɨ. Xɨka Yawé tiyurieneni, 'ekɨ ti'aitame pemɨnetsi'aye'uniekakɨ, kenereuyehɨwirieka Yawé meta nemawarika kenaki'erieka. Mexɨka teɨteri meteyurieka, Yawé 'axakewaruyurieni, mekanenayeweweiyani 'ena kwie Yawé mɨnetsi'uxatɨatsie mɨpaɨ menetekɨhɨawetɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi tiwa'uximayatsiriwame mekanenayeitɨwani.
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Hikɨ matsi 'ekɨ 'aixɨa pɨkayɨni, pemɨnetsi'uweiya penetsimiemɨtɨ. ¿Titayari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame penetiwaune tepɨ nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ, yanutsutɨni xɨ'au 'ɨtsita kiekame hepaɨ? Ne nemaniwawirieka 'ekɨ 'ateewa pemɨkanetsikumemiwanikɨ Yawé kanierekaku.
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 Merikɨte Yawé tame taxexuime ketarakapitɨani heitseriemekɨ kemɨtiyupitɨwa, yurikɨ kemaine. Yawé hikɨ pɨnetsi'atɨakai hakewa nemɨyɨwekai nemɨmatsimienikɨ, ne matsi nepɨkanewaɨri 'ekɨ Yawé matsi'anayexei pemɨhɨkɨkɨ.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 Hikɨ mɨpaɨ nepɨretima 'atukari waɨkawa pɨraye'akai, Yawé hikɨtane netukari raye'akame kehayeitɨaka meta kenetsiwikweitsitɨaka naimekɨ kenemɨtiuka'eniwa.
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.