1 Samuel 26

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Tsipi kiekatari Kiweya mekanekɨne Tsahuri mɨpaɨ metetaxatɨanike:
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Hikɨ 'ayumieme Tsahuri kuyaxi kaniwarukuha'aritɨani haika miriyari 'ixaheritsixi mɨwaranayexei, Tsipi makumawetsie kanakayune Rawiri kuwaunetɨ.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Kakira yemuriyaritsie mekaniyuhayewa, makumawe hɨxie huye 'aurie. Hikɨ Rawiri makumawe 'uyeikatɨ, mɨpaɨ katinetimani kename Tsahuri 'iweiyakai,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 'awie nenieremete kaniwarenɨ'ani hakewa meyeikakai timaimɨtɨ.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Hikɨ Tsahuri manuyeika kaneyani meta hakewa mehupukai katinetimani, yaxeikɨata 'Awinexi Nexi nu'aya kuyaxi tiwa'aitɨwame. Tsahuri hupaitɨ kanayekateitɨni, waritana naitsarie kuyaxi mekana'utɨkateitɨni.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Hikɨ 'ayumieme Rawiri 'Akimereki heti tewiyari meta 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya Kuhawi 'iwaya kaniwaruta'iwawiya:
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Merikɨte Rawiri 'Awitsahi hamatɨa 'ana tɨkariyaritsie mana mekaniye'axɨani, Tsahuri mekaniuxeiya mana mematiteitsie wahixɨapa kutsume, manutimu'utsie yupitsika 'uketɨ. 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame 'auriena kaniukateitɨni kuyaxita wawarita mekanaheitɨkateitɨni.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 'Awitsahi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Hikɨ Rawiri 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Merikɨte Yawé ne kenetsiparewieka, para menayexei hetsie 'axanemɨkatiyurienikɨ, pitsikaya xeikɨa keneutikwe'i meta tekɨxieya haa muyema manutimu'utsie muwe keneutihani, kɨmɨ tekaniyehuni.
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Hikɨ Rawiri yukɨmana pitsika kaniutikweni meta tekɨxi haa muyema, Tsahuri manutimu'utsie muwekai hikɨ mekanekɨne. Nixewitɨ matsi pɨkawaruxei nixewitɨ 'atsipɨkaretima yunaitɨ mekanikutsukaitɨni. Yawé waɨkawa mɨwareukutsitɨakɨ.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Hikɨ Rawiri 'anutaɨye kananuyani yemuritsiepai kaneutiyani, manari 'apautatewakai Tsahuri mematiheteitsie.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 'Ayumieme kuyaxi kaniwarutahiwieni meta 'Awinexi Nexi nu'aya:
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Merikɨte Rawiri kanita'eiya:
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Kepemɨtiuyuri 'aixɨa pɨka'ane, kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeyuri. 'Ekɨ matsi peuyewetse pemumɨnikɨ meta 'akuyaxima tixe'aitɨwame xemɨka'uta'ɨwiyaxɨkɨ Yawé menayexei. Tsiparatsɨ ¿hakewa ti'aitame pitsikaya pewe, meta haa muyema tekɨxi manutimu'ukai muwekai?
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Merikɨte Tsahuri Rawiri niukieya hetimaika, mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 ¿Titayari neti'aitɨwame mati'uximayatsiriwame penetiuweiya? ¿Kekuta netiuyuri? ¿Ketitakɨkuta 'axanetiuyuri?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Hikɨ 'ekɨ ti'aitame nemaniwawirieka pemɨnetsi'enienikɨ. Xɨka Yawé tiyurieneni, 'ekɨ ti'aitame pemɨnetsi'aye'uniekakɨ, kenereuyehɨwirieka Yawé meta nemawarika kenaki'erieka. Mexɨka teɨteri meteyurieka, Yawé 'axakewaruyurieni, mekanenayeweweiyani 'ena kwie Yawé mɨnetsi'uxatɨatsie mɨpaɨ menetekɨhɨawetɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi tiwa'uximayatsiriwame mekanenayeitɨwani.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Hikɨ matsi 'ekɨ 'aixɨa pɨkayɨni, pemɨnetsi'uweiya penetsimiemɨtɨ. ¿Titayari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame penetiwaune tepɨ nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ, yanutsutɨni xɨ'au 'ɨtsita kiekame hepaɨ? Ne nemaniwawirieka 'ekɨ 'ateewa pemɨkanetsikumemiwanikɨ Yawé kanierekaku.
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Merikɨte Yawé tame taxexuime ketarakapitɨani heitseriemekɨ kemɨtiyupitɨwa, yurikɨ kemaine. Yawé hikɨ pɨnetsi'atɨakai hakewa nemɨyɨwekai nemɨmatsimienikɨ, ne matsi nepɨkanewaɨri 'ekɨ Yawé matsi'anayexei pemɨhɨkɨkɨ.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Hikɨ mɨpaɨ nepɨretima 'atukari waɨkawa pɨraye'akai, Yawé hikɨtane netukari raye'akame kehayeitɨaka meta kenetsiwikweitsitɨaka naimekɨ kenemɨtiuka'eniwa.
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.