1 Samuel 26

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ Tsipi kiekatari Kiweya mekanekɨne Tsahuri mɨpaɨ metetaxatɨanike:
1 E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquila, à entrada de Jesimom?
2 Hikɨ 'ayumieme Tsahuri kuyaxi kaniwarukuha'aritɨani haika miriyari 'ixaheritsixi mɨwaranayexei, Tsipi makumawetsie kanakayune Rawiri kuwaunetɨ.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Kakira yemuriyaritsie mekaniyuhayewa, makumawe hɨxie huye 'aurie. Hikɨ Rawiri makumawe 'uyeikatɨ, mɨpaɨ katinetimani kename Tsahuri 'iweiyakai,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquila, que está à entrada de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto e viu que Saul vinha após ele ao deserto.
4 'awie nenieremete kaniwarenɨ'ani hakewa meyeikakai timaimɨtɨ.
4 Pois Davi enviou espias e soube que Saul vinha decerto.
5 Hikɨ Tsahuri manuyeika kaneyani meta hakewa mehupukai katinetimani, yaxeikɨata 'Awinexi Nexi nu'aya kuyaxi tiwa'aitɨwame. Tsahuri hupaitɨ kanayekateitɨni, waritana naitsarie kuyaxi mekana'utɨkateitɨni.
5 E Davi se levantou e veio ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deixado Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Hikɨ 'ayumieme Rawiri 'Akimereki heti tewiyari meta 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya Kuhawi 'iwaya kaniwaruta'iwawiya:
6 E respondeu Davi e falou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E disse Abisai: Eu descerei contigo.
7 Merikɨte Rawiri 'Awitsahi hamatɨa 'ana tɨkariyaritsie mana mekaniye'axɨani, Tsahuri mekaniuxeiya mana mematiteitsie wahixɨapa kutsume, manutimu'utsie yupitsika 'uketɨ. 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame 'auriena kaniukateitɨni kuyaxita wawarita mekanaheitɨkateitɨni.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 'Awitsahi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos a teu inimigo; deixa-mo, pois, agora, encravar com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez.
9 Hikɨ Rawiri 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor e ficou inocente?
10 Tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Disse mais Davi: Vive o Senhor , que o Senhor o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá.
11 Merikɨte Yawé ne kenetsiparewieka, para menayexei hetsie 'axanemɨkatiyurienikɨ, pitsikaya xeikɨa keneutikwe'i meta tekɨxieya haa muyema manutimu'utsie muwe keneutihani, kɨmɨ tekaniyehuni.
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor ; agora, porém, toma lá a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Hikɨ Rawiri yukɨmana pitsika kaniutikweni meta tekɨxi haa muyema, Tsahuri manutimu'utsie muwekai hikɨ mekanekɨne. Nixewitɨ matsi pɨkawaruxei nixewitɨ 'atsipɨkaretima yunaitɨ mekanikutsukaitɨni. Yawé waɨkawa mɨwareukutsitɨakɨ.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois havia caído sobre eles um profundo sono do Senhor .
13 Hikɨ Rawiri 'anutaɨye kananuyani yemuritsiepai kaneutiyani, manari 'apautatewakai Tsahuri mematiheteitsie.
13 E Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 'Ayumieme kuyaxi kaniwarutahiwieni meta 'Awinexi Nexi nu'aya:
14 E Davi bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Merikɨte Rawiri kanita'eiya:
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és varão? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste tu o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Kepemɨtiuyuri 'aixɨa pɨka'ane, kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeyuri. 'Ekɨ matsi peuyewetse pemumɨnikɨ meta 'akuyaxima tixe'aitɨwame xemɨka'uta'ɨwiyaxɨkɨ Yawé menayexei. Tsiparatsɨ ¿hakewa ti'aitame pitsikaya pewe, meta haa muyema tekɨxi manutimu'ukai muwekai?
16 Não é bom isso que fizeste; vive o Senhor , que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, pois, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Merikɨte Tsahuri Rawiri niukieya hetimaika, mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Então, conheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: Minha voz é, ó rei, meu senhor.
18 ¿Titayari neti'aitɨwame mati'uximayatsiriwame penetiuweiya? ¿Kekuta netiuyuri? ¿Ketitakɨkuta 'axanetiuyuri?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Hikɨ 'ekɨ ti'aitame nemaniwawirieka pemɨnetsi'enienikɨ. Xɨka Yawé tiyurieneni, 'ekɨ ti'aitame pemɨnetsi'aye'uniekakɨ, kenereuyehɨwirieka Yawé meta nemawarika kenaki'erieka. Mexɨka teɨteri meteyurieka, Yawé 'axakewaruyurieni, mekanenayeweweiyani 'ena kwie Yawé mɨnetsi'uxatɨatsie mɨpaɨ menetekɨhɨawetɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi tiwa'uximayatsiriwame mekanenayeitɨwani.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor , dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Hikɨ matsi 'ekɨ 'aixɨa pɨkayɨni, pemɨnetsi'uweiya penetsimiemɨtɨ. ¿Titayari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame penetiwaune tepɨ nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ, yanutsutɨni xɨ'au 'ɨtsita kiekame hepaɨ? Ne nemaniwawirieka 'ekɨ 'ateewa pemɨkanetsikumemiwanikɨ Yawé kanierekaku.
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não mandarei fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que procedi loucamente e errei grandissimamente.
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei; passe cá um dos jovens e leve-a.
23 Merikɨte Yawé tame taxexuime ketarakapitɨani heitseriemekɨ kemɨtiyupitɨwa, yurikɨ kemaine. Yawé hikɨ pɨnetsi'atɨakai hakewa nemɨyɨwekai nemɨmatsimienikɨ, ne matsi nepɨkanewaɨri 'ekɨ Yawé matsi'anayexei pemɨhɨkɨkɨ.
23 O Senhor , porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te tinha dado hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do Senhor .
24 Hikɨ mɨpaɨ nepɨretima 'atukari waɨkawa pɨraye'akai, Yawé hikɨtane netukari raye'akame kehayeitɨaka meta kenetsiwikweitsitɨaka naimekɨ kenemɨtiuka'eniwa.
24 E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, de outra tanta estima seja a minha vida aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então, Davi se foi pelo seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.