1 Samuel 26
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ Tsipi kiekatari Kiweya mekanekɨne Tsahuri mɨpaɨ metetaxatɨanike:
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Hikɨ 'ayumieme Tsahuri kuyaxi kaniwarukuha'aritɨani haika miriyari 'ixaheritsixi mɨwaranayexei, Tsipi makumawetsie kanakayune Rawiri kuwaunetɨ.
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 Kakira yemuriyaritsie mekaniyuhayewa, makumawe hɨxie huye 'aurie. Hikɨ Rawiri makumawe 'uyeikatɨ, mɨpaɨ katinetimani kename Tsahuri 'iweiyakai,
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 'awie nenieremete kaniwarenɨ'ani hakewa meyeikakai timaimɨtɨ.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 Hikɨ Tsahuri manuyeika kaneyani meta hakewa mehupukai katinetimani, yaxeikɨata 'Awinexi Nexi nu'aya kuyaxi tiwa'aitɨwame. Tsahuri hupaitɨ kanayekateitɨni, waritana naitsarie kuyaxi mekana'utɨkateitɨni.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Hikɨ 'ayumieme Rawiri 'Akimereki heti tewiyari meta 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya Kuhawi 'iwaya kaniwaruta'iwawiya:
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Merikɨte Rawiri 'Awitsahi hamatɨa 'ana tɨkariyaritsie mana mekaniye'axɨani, Tsahuri mekaniuxeiya mana mematiteitsie wahixɨapa kutsume, manutimu'utsie yupitsika 'uketɨ. 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame 'auriena kaniukateitɨni kuyaxita wawarita mekanaheitɨkateitɨni.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 'Awitsahi Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Hikɨ Rawiri 'Awitsahi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 Merikɨte Yawé ne kenetsiparewieka, para menayexei hetsie 'axanemɨkatiyurienikɨ, pitsikaya xeikɨa keneutikwe'i meta tekɨxieya haa muyema manutimu'utsie muwe keneutihani, kɨmɨ tekaniyehuni.
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Hikɨ Rawiri yukɨmana pitsika kaniutikweni meta tekɨxi haa muyema, Tsahuri manutimu'utsie muwekai hikɨ mekanekɨne. Nixewitɨ matsi pɨkawaruxei nixewitɨ 'atsipɨkaretima yunaitɨ mekanikutsukaitɨni. Yawé waɨkawa mɨwareukutsitɨakɨ.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Hikɨ Rawiri 'anutaɨye kananuyani yemuritsiepai kaneutiyani, manari 'apautatewakai Tsahuri mematiheteitsie.
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 'Ayumieme kuyaxi kaniwarutahiwieni meta 'Awinexi Nexi nu'aya:
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Merikɨte Rawiri kanita'eiya:
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 Kepemɨtiuyuri 'aixɨa pɨka'ane, kaniyuritɨni Yawé kemɨrayeyuri. 'Ekɨ matsi peuyewetse pemumɨnikɨ meta 'akuyaxima tixe'aitɨwame xemɨka'uta'ɨwiyaxɨkɨ Yawé menayexei. Tsiparatsɨ ¿hakewa ti'aitame pitsikaya pewe, meta haa muyema tekɨxi manutimu'ukai muwekai?
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Merikɨte Tsahuri Rawiri niukieya hetimaika, mɨpaɨ kaniutayɨni:
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 ¿Titayari neti'aitɨwame mati'uximayatsiriwame penetiuweiya? ¿Kekuta netiuyuri? ¿Ketitakɨkuta 'axanetiuyuri?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Hikɨ 'ekɨ ti'aitame nemaniwawirieka pemɨnetsi'enienikɨ. Xɨka Yawé tiyurieneni, 'ekɨ ti'aitame pemɨnetsi'aye'uniekakɨ, kenereuyehɨwirieka Yawé meta nemawarika kenaki'erieka. Mexɨka teɨteri meteyurieka, Yawé 'axakewaruyurieni, mekanenayeweweiyani 'ena kwie Yawé mɨnetsi'uxatɨatsie mɨpaɨ menetekɨhɨawetɨ, hipame pɨta kakaɨyarixi tiwa'uximayatsiriwame mekanenayeitɨwani.
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Hikɨ matsi 'ekɨ 'aixɨa pɨkayɨni, pemɨnetsi'uweiya penetsimiemɨtɨ. ¿Titayari 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame penetiwaune tepɨ nemɨhɨkɨtɨni hepaɨ, yanutsutɨni xɨ'au 'ɨtsita kiekame hepaɨ? Ne nemaniwawirieka 'ekɨ 'ateewa pemɨkanetsikumemiwanikɨ Yawé kanierekaku.
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 Merikɨte Yawé tame taxexuime ketarakapitɨani heitseriemekɨ kemɨtiyupitɨwa, yurikɨ kemaine. Yawé hikɨ pɨnetsi'atɨakai hakewa nemɨyɨwekai nemɨmatsimienikɨ, ne matsi nepɨkanewaɨri 'ekɨ Yawé matsi'anayexei pemɨhɨkɨkɨ.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Hikɨ mɨpaɨ nepɨretima 'atukari waɨkawa pɨraye'akai, Yawé hikɨtane netukari raye'akame kehayeitɨaka meta kenetsiwikweitsitɨaka naimekɨ kenemɨtiuka'eniwa.
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.