1 Samuel 24

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ kepauka Tsahuri Piritsiteutsixi wakwinetɨ munua, katiniutaxatɨarieni kename Rawiri 'Enikari mɨrakutewatsie heyeika makumawetsie.
1 Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.
2 'Ayumieme Tsahuri kuyaxi me'ayehaikame kaniwarukuha'aritɨani, kuyakɨ 'aixɨa memɨ'anene 'Ixaheri kiekatari, mekanekɨne Kapura hɨriyaritsie meta mematihɨriwatsie Rawiri kuwaunetɨ meta kuyaximama.
2 Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
3 Hikɨ muwa huyeta, muxatsi wakuraru makumane mekaneye'axɨani, mana 'ahurawa kaniterɨtatɨkaitɨni, muwa kaneutahani takwitake. Peru Rawiri 'upaitɨ kaneyu'awietakaitɨni terɨta, yukuyaxima wahamatɨa,
3 Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.
4 hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
4 Eles disseram: "Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’ ". Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.
5 Hikɨ kaniyuhɨawekaitɨni mɨya mɨtiuyuri hepaɨtsita,
5 Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
6 'ayumieme yukuyaxima mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
7 'Ayumieme Rawiri yukuyaxima kaniwaruta'imaiya, pɨkawarupitɨa Tsahuri memɨwiyakɨ. Hikɨ terɨta wayeyaka kaneyani huyeta.
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
8 Peru Rawiri pitaxeiyakai huyeta 'uyeneyuke mitahiwienikɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe 'ehiwiwatɨ:
8 Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: "Ó rei, meu senhor! " Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra.
9 Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 E depois disse: "Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo lhe fazer mal?
10 'Ekɨtsɨ pekatinetimani meta pekaniuniere hikɨ kemɨtiuyuri Yawé 'uwa terɨta. Ne neteɨterima mepɨnetsi'iniekai temɨmatsimienikɨ, peru ne nepɨkanewaɨri nemɨmatsimienikɨ, mɨpaɨ pɨta nepainekai: “Ne nepɨkanewaɨriya ti'aitame 'axanemɨyurienikɨ, mɨkɨ Yawé menayexei kanihɨkɨtɨni”.
10 Hoje o rei pode ver com os próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor’.
11 Neuxei nepaapa, keneuxeiya 'a'ixuriki kɨtsimeyari nepahurie. Ne 'ikɨ 'etsiyeume nekaneukɨxiteni nepɨkamatsi'umi. Mɨpaɨ ketinemaika nehetsie tixaɨ 'axati'anetɨ pɨkatixuawe. 'Ekɨ matsi pekanenikuwauneni penetsimiemɨtɨ, tsepa ne 'axanekamatsi'uyuri.
11 Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não o matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer o mal ou de rebelar-me. Não lhe fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.
12 Yawé tame teyuhutame tahetsie kerahɨani. Yawé katinimaika kemɨ'ane mɨtikɨhɨwirieni, peru ne hatsuaku nepɨkamatikwinitɨani.
12 O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.
13 Xatsika meripai mieme maine hepaɨ: “'Axamɨti'ane 'axamemɨte'u'iyari pɨwahetsiemieme”, 'ayumieme ne hatsuaku 'ekɨ 'axanepɨkamatsiyurieni.
13 Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
14 »¿Kemɨ'ane pepukumiene 'ixaheritsixi tiwa'aitɨwame? ¿Kemɨ'ane pepukuhupiene? Mɨkamatsi'aye'unie pepɨkuweiyane, tsɨkɨ mɨmɨki nekanihɨkɨtɨni yatɨni tepɨ.
14 "Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!
15 Yawé kehɨkɨtɨni tame teyuhutame tahetsie kerahɨani, yaxeikɨa ke'uniere kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene, ne kenemɨtiyuriene ke'utiniere, 'aixɨa kenetsi'uyurieni meta 'ahepaɨtsita kenetsi'utawikweitsitɨani».
15 O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos. "
16 Hikɨ Rawiri kepauka tikuxatatɨ mɨtiuhayewaxɨ, Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
16 Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: "É você, meu filho Davi? " E chorou em voz alta.
17 Hikɨ Tsahuri Rawiri mɨpaɨ katinikuhɨawekaitɨni:
17 "Você é mais justo do que eu", disse ele a Davi. "Você me tratou bem, mas eu o tratei mal. "
18 'Ayumieme hikɨ pepɨnetsixeitsitɨa nehetsie ke'aixɨa pemɨtiuyuri, Yawé 'ahetsɨa pɨnetsiyetuakai peru 'ekɨ pepɨkanetsi'umi.
18 "Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Xɨka matsi'aye'unie xewitɨ miemɨkɨni, mɨkɨ kaniyɨwenikeyu mimienikɨ. Yawé waɨkawa 'aixɨa kematsiyurieka pemɨnereuyehɨwirikɨ.
19 Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
20 'Ayumieme hikɨ mɨpaɨ nepɨretima, 'ekɨ ti'aitame pekanayeimɨkɨ, 'Ixaheri kiekatari 'aixɨa mete'u'uwatɨ mekanakɨnikuni 'ahamatɨa.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.
21 Yurikɨ Yawé hɨxie yakenetineutahɨawi, nenuiwarima memɨkakwi'iwanikɨ meta kememɨtetetewa memɨkahatɨmaiyarienikɨ.
21 Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai".
22 Hikɨ Rawiri yuri katinita'eririeni kemɨtitahɨawixɨ. Tsahuri 'anari yuparatsiyuta kaneyani, Rawiri meta kaneyani yukuyaxima wahamatɨa memɨwayu'awietakaitsie.
22 Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.