1 Samuel 19

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Tsahuri yuniwe Kunatani katiniutaxatɨani meta te'i'uximayatsiriwamete yunaime Rawiri kememɨtemieni. Peru Kunatani waɨkawa Rawiri mɨnaki'eriekaikɨ,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 mɨpaɨ Rawiri katiniutahɨawe: «Keni'akweriwayurieka nepaapa Tsahuri katinikuwauneni kehapaɨ mɨmatimieni. 'Ɨtsita muwa keneyuti'awieta 'uxa'a ximeri.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Ne nepaapa hamatɨa nepayeyani hakewa pemeyu'awietatsie, 'ahepaɨtsita nepɨreitaxatɨani. Kemetayɨni nekamatinitaxatɨamɨkɨ».
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Kunatani yupaapa Tsahuri Rawiri hetsiemieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Kena'eriwani yutukari kemɨtiyetua piritsiteu tewiyari mɨmienikɨ, Yawé 'ixaheritsixi kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ. 'Ekɨ matsi peniyutemawiekaitɨni pe'ixeiyatɨ. ¿Titayari Rawiri petimiemɨkɨni 'axapɨkatiyuriene?
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Tsahuri kepauka Kunatani mu'eni, mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Merikɨte Kunatani Rawiri 'utahɨaweka naime katinitaxatɨani Tsahuri kemutayɨ meta kaneiwitɨni Tsahuri ti'aitame hetsɨa, meripai kemɨti'uximayakai mɨpaɨ ti'uximayatɨ kanayani.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Hikɨ tawarita mekanayekɨne piritsiteutsixi mewatakwinike, Rawiri wahamatɨata kaneyani. Yaxeikɨata mɨkɨ mekaniwarukwini memuyuta'unaxɨakai marikakɨ.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Merikɨtsɨ Tsahuri yuparatsiyu kanayekateitɨni, tepɨa pitsikayari 'akwetɨ. Rawiri mexi tiyuitɨakai 'aripakɨ, yapauka 'iyari 'axamɨ'ane Yawé hetsɨa mieme Tsahuri hetsie kaninuani,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Tsahuri kanitamɨni pitsikakɨ 'ixumeritsie heixunike, peru Rawiri kaniunaukwieni, matsi xeikɨa 'ixumeritsie tepɨa kaneukeni. Mɨkɨ tɨkariyaritsie Rawiri kaniyuta'una.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Hikɨ Tsahuri Rawiri kie teɨteri kaniwarenɨ'ani, tɨkarikɨ memitahɨnikɨ 'uxa'ariekake memimienikɨ. Peru Mikari Rawiri 'ɨyaya mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xɨka 'ikɨ tɨkariyaritsie peka'ata'una, 'uxa'a pekanimieriemɨkɨ».
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Hikɨ yukii hixɨapa manenieretsie muwa Rawiri kanatuani, mɨkɨ mɨpaɨ katiniyuta'una.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Hikɨ Mikari kɨye kakaɨyariyari hepaɨ 'anekame 'utikweka, tsipu huxarieya mu'uyatsie 'ukawetsitɨaka, Rawiri muwakahupukaitsie kanikateni 'ixurikikɨ kanenuka'eima.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Kepauka Tsahuri teɨteri mɨwarenɨ'a Rawiri memɨwiyakɨ, Mikari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Katinikuyeni».
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Peru Tsahuri tawarita kaniwarenɨ'ani Rawiri memanuhanakɨ: «Yu'itaritsie tsepanetɨ mɨrekaka, nemimienikɨ xekenene'atɨiri».
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Kiita meheutahaxɨaka, 'itaritsie makatei teɨteri memixei kɨye kakaɨyariyari pɨhɨkɨtɨkai, yumu'utsie tsipu huxarieya kaniuwetsitɨakaitɨni.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Merikɨte Tsahuri Mikari mɨpaɨ katiniutatieni:
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Merikɨte 'utawikweka yuta'unakari, Rawiri kaneyani Xama mɨrakutewatsie Tsamuheri hetsɨa naime reitaxatɨanike Tsahuri kemiyurienekai. 'Ayumieme mɨkɨ yuhutatɨ Nayuti mɨrakutewatsie menekɨne mana mehetiyaxeke.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Kepauka Tsahuri mɨpaɨ mɨretima kename Rawiri Nayuti Xama heyeikakai,
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 yuteɨterima kaniwarenɨ'ani memeiwiyakɨ. Matsi pɨta Kakaɨyari niukametemama mekaniwaretaxeiya, Tsamuheri tiwarekuxaxatɨwame. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ Tsahuri teɨterimama wahetsie kaninuani, mɨkɨta wahamatɨa Kakaɨyari niukieya mekaniutaxata.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Tsahuri niuki 'u'enieka, hipameta teɨteri kaniwarenɨ'ani, yaxeikɨata mɨkɨ kaniwaruwiya mana meniyuhayewa. Tawarita hairieka kaniwarenɨ'ani, mɨkɨta yaxeikɨa mekaniuyɨni.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Tsahuri 'imatɨrieka yukɨmana kaneyani Xama hetsie, Tseku mɨrakutewatsie putsu matiniere kaniye'ani.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 'Ayumieme Tsahuri muwaxeikɨa kaneyani, matsi Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ hetsiena kaninuani, 'iyarita Tsahuri kaniwiya huye'utɨa naime tikuxatatɨ kaniuyeyani Nayuti Xama hetsie kaniuye'ani.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Hikɨ yu'ixɨriki kananutihɨna, kwiepa 'ukaitɨ mawetɨ, tɨkarikɨ tukarikɨ 'iyari kaniwiyakaitɨni Tsamuheri hɨxie. Xatsika mana kanayeneni: «¿Kamɨtsɨta Tsahuri Kakaɨyari niukameya tihɨkɨ?»
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.