1 Samuel 19

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ Tsahuri yuniwe Kunatani katiniutaxatɨani meta te'i'uximayatsiriwamete yunaime Rawiri kememɨtemieni. Peru Kunatani waɨkawa Rawiri mɨnaki'eriekaikɨ,
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 mɨpaɨ Rawiri katiniutahɨawe: «Keni'akweriwayurieka nepaapa Tsahuri katinikuwauneni kehapaɨ mɨmatimieni. 'Ɨtsita muwa keneyuti'awieta 'uxa'a ximeri.
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 Ne nepaapa hamatɨa nepayeyani hakewa pemeyu'awietatsie, 'ahepaɨtsita nepɨreitaxatɨani. Kemetayɨni nekamatinitaxatɨamɨkɨ».
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 Kunatani yupaapa Tsahuri Rawiri hetsiemieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 Kena'eriwani yutukari kemɨtiyetua piritsiteu tewiyari mɨmienikɨ, Yawé 'ixaheritsixi kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ. 'Ekɨ matsi peniyutemawiekaitɨni pe'ixeiyatɨ. ¿Titayari Rawiri petimiemɨkɨni 'axapɨkatiyuriene?
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Tsahuri kepauka Kunatani mu'eni, mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 Merikɨte Kunatani Rawiri 'utahɨaweka naime katinitaxatɨani Tsahuri kemutayɨ meta kaneiwitɨni Tsahuri ti'aitame hetsɨa, meripai kemɨti'uximayakai mɨpaɨ ti'uximayatɨ kanayani.
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 Hikɨ tawarita mekanayekɨne piritsiteutsixi mewatakwinike, Rawiri wahamatɨata kaneyani. Yaxeikɨata mɨkɨ mekaniwarukwini memuyuta'unaxɨakai marikakɨ.
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 Merikɨtsɨ Tsahuri yuparatsiyu kanayekateitɨni, tepɨa pitsikayari 'akwetɨ. Rawiri mexi tiyuitɨakai 'aripakɨ, yapauka 'iyari 'axamɨ'ane Yawé hetsɨa mieme Tsahuri hetsie kaninuani,
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 Tsahuri kanitamɨni pitsikakɨ 'ixumeritsie heixunike, peru Rawiri kaniunaukwieni, matsi xeikɨa 'ixumeritsie tepɨa kaneukeni. Mɨkɨ tɨkariyaritsie Rawiri kaniyuta'una.
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 Hikɨ Tsahuri Rawiri kie teɨteri kaniwarenɨ'ani, tɨkarikɨ memitahɨnikɨ 'uxa'ariekake memimienikɨ. Peru Mikari Rawiri 'ɨyaya mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xɨka 'ikɨ tɨkariyaritsie peka'ata'una, 'uxa'a pekanimieriemɨkɨ».
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 Hikɨ yukii hixɨapa manenieretsie muwa Rawiri kanatuani, mɨkɨ mɨpaɨ katiniyuta'una.
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Hikɨ Mikari kɨye kakaɨyariyari hepaɨ 'anekame 'utikweka, tsipu huxarieya mu'uyatsie 'ukawetsitɨaka, Rawiri muwakahupukaitsie kanikateni 'ixurikikɨ kanenuka'eima.
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 Kepauka Tsahuri teɨteri mɨwarenɨ'a Rawiri memɨwiyakɨ, Mikari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Katinikuyeni».
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 Peru Tsahuri tawarita kaniwarenɨ'ani Rawiri memanuhanakɨ: «Yu'itaritsie tsepanetɨ mɨrekaka, nemimienikɨ xekenene'atɨiri».
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Kiita meheutahaxɨaka, 'itaritsie makatei teɨteri memixei kɨye kakaɨyariyari pɨhɨkɨtɨkai, yumu'utsie tsipu huxarieya kaniuwetsitɨakaitɨni.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 Merikɨte Tsahuri Mikari mɨpaɨ katiniutatieni:
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 Merikɨte 'utawikweka yuta'unakari, Rawiri kaneyani Xama mɨrakutewatsie Tsamuheri hetsɨa naime reitaxatɨanike Tsahuri kemiyurienekai. 'Ayumieme mɨkɨ yuhutatɨ Nayuti mɨrakutewatsie menekɨne mana mehetiyaxeke.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Kepauka Tsahuri mɨpaɨ mɨretima kename Rawiri Nayuti Xama heyeikakai,
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 yuteɨterima kaniwarenɨ'ani memeiwiyakɨ. Matsi pɨta Kakaɨyari niukametemama mekaniwaretaxeiya, Tsamuheri tiwarekuxaxatɨwame. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ Tsahuri teɨterimama wahetsie kaninuani, mɨkɨta wahamatɨa Kakaɨyari niukieya mekaniutaxata.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Tsahuri niuki 'u'enieka, hipameta teɨteri kaniwarenɨ'ani, yaxeikɨata mɨkɨ kaniwaruwiya mana meniyuhayewa. Tawarita hairieka kaniwarenɨ'ani, mɨkɨta yaxeikɨa mekaniuyɨni.
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Tsahuri 'imatɨrieka yukɨmana kaneyani Xama hetsie, Tseku mɨrakutewatsie putsu matiniere kaniye'ani.
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 'Ayumieme Tsahuri muwaxeikɨa kaneyani, matsi Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ hetsiena kaninuani, 'iyarita Tsahuri kaniwiya huye'utɨa naime tikuxatatɨ kaniuyeyani Nayuti Xama hetsie kaniuye'ani.
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Hikɨ yu'ixɨriki kananutihɨna, kwiepa 'ukaitɨ mawetɨ, tɨkarikɨ tukarikɨ 'iyari kaniwiyakaitɨni Tsamuheri hɨxie. Xatsika mana kanayeneni: «¿Kamɨtsɨta Tsahuri Kakaɨyari niukameya tihɨkɨ?»
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.