1 Samuel 19
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Tsahuri yuniwe Kunatani katiniutaxatɨani meta te'i'uximayatsiriwamete yunaime Rawiri kememɨtemieni. Peru Kunatani waɨkawa Rawiri mɨnaki'eriekaikɨ,
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 mɨpaɨ Rawiri katiniutahɨawe: «Keni'akweriwayurieka nepaapa Tsahuri katinikuwauneni kehapaɨ mɨmatimieni. 'Ɨtsita muwa keneyuti'awieta 'uxa'a ximeri.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Ne nepaapa hamatɨa nepayeyani hakewa pemeyu'awietatsie, 'ahepaɨtsita nepɨreitaxatɨani. Kemetayɨni nekamatinitaxatɨamɨkɨ».
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Kunatani yupaapa Tsahuri Rawiri hetsiemieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Kena'eriwani yutukari kemɨtiyetua piritsiteu tewiyari mɨmienikɨ, Yawé 'ixaheritsixi kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ. 'Ekɨ matsi peniyutemawiekaitɨni pe'ixeiyatɨ. ¿Titayari Rawiri petimiemɨkɨni 'axapɨkatiyuriene?
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Tsahuri kepauka Kunatani mu'eni, mɨpaɨ katinita'eiya:
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Merikɨte Kunatani Rawiri 'utahɨaweka naime katinitaxatɨani Tsahuri kemutayɨ meta kaneiwitɨni Tsahuri ti'aitame hetsɨa, meripai kemɨti'uximayakai mɨpaɨ ti'uximayatɨ kanayani.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Hikɨ tawarita mekanayekɨne piritsiteutsixi mewatakwinike, Rawiri wahamatɨata kaneyani. Yaxeikɨata mɨkɨ mekaniwarukwini memuyuta'unaxɨakai marikakɨ.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Merikɨtsɨ Tsahuri yuparatsiyu kanayekateitɨni, tepɨa pitsikayari 'akwetɨ. Rawiri mexi tiyuitɨakai 'aripakɨ, yapauka 'iyari 'axamɨ'ane Yawé hetsɨa mieme Tsahuri hetsie kaninuani,
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Tsahuri kanitamɨni pitsikakɨ 'ixumeritsie heixunike, peru Rawiri kaniunaukwieni, matsi xeikɨa 'ixumeritsie tepɨa kaneukeni. Mɨkɨ tɨkariyaritsie Rawiri kaniyuta'una.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Hikɨ Tsahuri Rawiri kie teɨteri kaniwarenɨ'ani, tɨkarikɨ memitahɨnikɨ 'uxa'ariekake memimienikɨ. Peru Mikari Rawiri 'ɨyaya mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xɨka 'ikɨ tɨkariyaritsie peka'ata'una, 'uxa'a pekanimieriemɨkɨ».
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Hikɨ yukii hixɨapa manenieretsie muwa Rawiri kanatuani, mɨkɨ mɨpaɨ katiniyuta'una.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Hikɨ Mikari kɨye kakaɨyariyari hepaɨ 'anekame 'utikweka, tsipu huxarieya mu'uyatsie 'ukawetsitɨaka, Rawiri muwakahupukaitsie kanikateni 'ixurikikɨ kanenuka'eima.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Kepauka Tsahuri teɨteri mɨwarenɨ'a Rawiri memɨwiyakɨ, Mikari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Katinikuyeni».
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Peru Tsahuri tawarita kaniwarenɨ'ani Rawiri memanuhanakɨ: «Yu'itaritsie tsepanetɨ mɨrekaka, nemimienikɨ xekenene'atɨiri».
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Kiita meheutahaxɨaka, 'itaritsie makatei teɨteri memixei kɨye kakaɨyariyari pɨhɨkɨtɨkai, yumu'utsie tsipu huxarieya kaniuwetsitɨakaitɨni.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Merikɨte Tsahuri Mikari mɨpaɨ katiniutatieni:
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Merikɨte 'utawikweka yuta'unakari, Rawiri kaneyani Xama mɨrakutewatsie Tsamuheri hetsɨa naime reitaxatɨanike Tsahuri kemiyurienekai. 'Ayumieme mɨkɨ yuhutatɨ Nayuti mɨrakutewatsie menekɨne mana mehetiyaxeke.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Kepauka Tsahuri mɨpaɨ mɨretima kename Rawiri Nayuti Xama heyeikakai,
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 yuteɨterima kaniwarenɨ'ani memeiwiyakɨ. Matsi pɨta Kakaɨyari niukametemama mekaniwaretaxeiya, Tsamuheri tiwarekuxaxatɨwame. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ Tsahuri teɨterimama wahetsie kaninuani, mɨkɨta wahamatɨa Kakaɨyari niukieya mekaniutaxata.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Tsahuri niuki 'u'enieka, hipameta teɨteri kaniwarenɨ'ani, yaxeikɨata mɨkɨ kaniwaruwiya mana meniyuhayewa. Tawarita hairieka kaniwarenɨ'ani, mɨkɨta yaxeikɨa mekaniuyɨni.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Tsahuri 'imatɨrieka yukɨmana kaneyani Xama hetsie, Tseku mɨrakutewatsie putsu matiniere kaniye'ani.
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 'Ayumieme Tsahuri muwaxeikɨa kaneyani, matsi Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ hetsiena kaninuani, 'iyarita Tsahuri kaniwiya huye'utɨa naime tikuxatatɨ kaniuyeyani Nayuti Xama hetsie kaniuye'ani.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Hikɨ yu'ixɨriki kananutihɨna, kwiepa 'ukaitɨ mawetɨ, tɨkarikɨ tukarikɨ 'iyari kaniwiyakaitɨni Tsamuheri hɨxie. Xatsika mana kanayeneni: «¿Kamɨtsɨta Tsahuri Kakaɨyari niukameya tihɨkɨ?»
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.