1 Samuel 19

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Tsahuri yuniwe Kunatani katiniutaxatɨani meta te'i'uximayatsiriwamete yunaime Rawiri kememɨtemieni. Peru Kunatani waɨkawa Rawiri mɨnaki'eriekaikɨ,
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 mɨpaɨ Rawiri katiniutahɨawe: «Keni'akweriwayurieka nepaapa Tsahuri katinikuwauneni kehapaɨ mɨmatimieni. 'Ɨtsita muwa keneyuti'awieta 'uxa'a ximeri.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 Ne nepaapa hamatɨa nepayeyani hakewa pemeyu'awietatsie, 'ahepaɨtsita nepɨreitaxatɨani. Kemetayɨni nekamatinitaxatɨamɨkɨ».
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Kunatani yupaapa Tsahuri Rawiri hetsiemieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 Kena'eriwani yutukari kemɨtiyetua piritsiteu tewiyari mɨmienikɨ, Yawé 'ixaheritsixi kaniwarupitɨani memɨtehayu'iwakɨ. 'Ekɨ matsi peniyutemawiekaitɨni pe'ixeiyatɨ. ¿Titayari Rawiri petimiemɨkɨni 'axapɨkatiyuriene?
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Tsahuri kepauka Kunatani mu'eni, mɨpaɨ katinita'eiya:
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Merikɨte Kunatani Rawiri 'utahɨaweka naime katinitaxatɨani Tsahuri kemutayɨ meta kaneiwitɨni Tsahuri ti'aitame hetsɨa, meripai kemɨti'uximayakai mɨpaɨ ti'uximayatɨ kanayani.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Hikɨ tawarita mekanayekɨne piritsiteutsixi mewatakwinike, Rawiri wahamatɨata kaneyani. Yaxeikɨata mɨkɨ mekaniwarukwini memuyuta'unaxɨakai marikakɨ.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Merikɨtsɨ Tsahuri yuparatsiyu kanayekateitɨni, tepɨa pitsikayari 'akwetɨ. Rawiri mexi tiyuitɨakai 'aripakɨ, yapauka 'iyari 'axamɨ'ane Yawé hetsɨa mieme Tsahuri hetsie kaninuani,
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Tsahuri kanitamɨni pitsikakɨ 'ixumeritsie heixunike, peru Rawiri kaniunaukwieni, matsi xeikɨa 'ixumeritsie tepɨa kaneukeni. Mɨkɨ tɨkariyaritsie Rawiri kaniyuta'una.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Hikɨ Tsahuri Rawiri kie teɨteri kaniwarenɨ'ani, tɨkarikɨ memitahɨnikɨ 'uxa'ariekake memimienikɨ. Peru Mikari Rawiri 'ɨyaya mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xɨka 'ikɨ tɨkariyaritsie peka'ata'una, 'uxa'a pekanimieriemɨkɨ».
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Hikɨ yukii hixɨapa manenieretsie muwa Rawiri kanatuani, mɨkɨ mɨpaɨ katiniyuta'una.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Hikɨ Mikari kɨye kakaɨyariyari hepaɨ 'anekame 'utikweka, tsipu huxarieya mu'uyatsie 'ukawetsitɨaka, Rawiri muwakahupukaitsie kanikateni 'ixurikikɨ kanenuka'eima.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Kepauka Tsahuri teɨteri mɨwarenɨ'a Rawiri memɨwiyakɨ, Mikari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Katinikuyeni».
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Peru Tsahuri tawarita kaniwarenɨ'ani Rawiri memanuhanakɨ: «Yu'itaritsie tsepanetɨ mɨrekaka, nemimienikɨ xekenene'atɨiri».
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Kiita meheutahaxɨaka, 'itaritsie makatei teɨteri memixei kɨye kakaɨyariyari pɨhɨkɨtɨkai, yumu'utsie tsipu huxarieya kaniuwetsitɨakaitɨni.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Merikɨte Tsahuri Mikari mɨpaɨ katiniutatieni:
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Merikɨte 'utawikweka yuta'unakari, Rawiri kaneyani Xama mɨrakutewatsie Tsamuheri hetsɨa naime reitaxatɨanike Tsahuri kemiyurienekai. 'Ayumieme mɨkɨ yuhutatɨ Nayuti mɨrakutewatsie menekɨne mana mehetiyaxeke.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Kepauka Tsahuri mɨpaɨ mɨretima kename Rawiri Nayuti Xama heyeikakai,
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 yuteɨterima kaniwarenɨ'ani memeiwiyakɨ. Matsi pɨta Kakaɨyari niukametemama mekaniwaretaxeiya, Tsamuheri tiwarekuxaxatɨwame. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ Tsahuri teɨterimama wahetsie kaninuani, mɨkɨta wahamatɨa Kakaɨyari niukieya mekaniutaxata.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Tsahuri niuki 'u'enieka, hipameta teɨteri kaniwarenɨ'ani, yaxeikɨata mɨkɨ kaniwaruwiya mana meniyuhayewa. Tawarita hairieka kaniwarenɨ'ani, mɨkɨta yaxeikɨa mekaniuyɨni.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Tsahuri 'imatɨrieka yukɨmana kaneyani Xama hetsie, Tseku mɨrakutewatsie putsu matiniere kaniye'ani.
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 'Ayumieme Tsahuri muwaxeikɨa kaneyani, matsi Kakaɨyari 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ hetsiena kaninuani, 'iyarita Tsahuri kaniwiya huye'utɨa naime tikuxatatɨ kaniuyeyani Nayuti Xama hetsie kaniuye'ani.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Hikɨ yu'ixɨriki kananutihɨna, kwiepa 'ukaitɨ mawetɨ, tɨkarikɨ tukarikɨ 'iyari kaniwiyakaitɨni Tsamuheri hɨxie. Xatsika mana kanayeneni: «¿Kamɨtsɨta Tsahuri Kakaɨyari niukameya tihɨkɨ?»
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.