1 Samuel 17

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨrieni memɨyukwiyukɨ, mekaniyukuxeɨrieni Tsuku mɨrakutewatsie 'aurie, mɨkɨ kiekari Kura kwieyaritsie pɨmieme. 'Epetsiramini mɨrakutewatsie mekanitiyaxe, mɨkɨ Tsuku meta 'Atseka wahixɨapa katini'anekaitɨni.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Yaxeikɨata Tsahuri kaniwarukuxeɨrieni 'ixaheritsixi, mayeweritsie 'Era mɨrayetewatsie mekaniu'axɨani, 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani piritsiteutsixi mewatakwinike.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Piritsiteutsixi xeime hɨritsie mepɨkatekai, xeime hɨritsieta 'ixaheritsixi, wahixɨapa kanayewerikaitɨni 'aki hexeiyatɨ.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 Merikɨte xewitɨ kuya yumemiwame piritsiteu tewiyari Kahati kiekame piritsiteutsixi mematiteitsie kanayeneni. Kuriyati pɨtitewakai, meta 'etsiwatɨkaku haika meturuyari putewikai.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 Yumu'utsie wurunitse tepɨayari panakekai, kamixaya wurunitse tepɨayari peukamanekai, huta tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi kiruyari pɨrahetekai,
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 yu'ɨkatetsie neikamanakaitɨni wurunitse tepɨayari meta pitsika 'amɨtewi matɨkɨkai wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 'Ɨrɨ 'amɨtɨtɨ yumemiwame makwekai 'ɨkayari 'apupakai, kɨtsimeyaritsie tepɨa manuwekai 'atahuta kiruyari pɨrahetekai. Mɨkɨ hɨxie 'iparewiwame kaniumiekaitɨni tepɨa 'amɨyewa 'a'ɨtɨ hetsiena nunuwame.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Hikɨ Kuriyati kuyaxi 'ixaheritsixi wahɨxie 'utakeka, mɨpaɨ katiniwarutahiwieni wananaimatɨ: «¿Titayari 'aixɨa xeteyuku'uitɨwa xetatsitakwinike? Ne piritsiteu tewiyari nepɨhɨkɨ, xeme Tsahuri te'uximayatsiriwamete xepɨhɨkɨ. Xeime xekenanayexeiya mɨnetsitamienikɨ.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Xɨka heyutamieweni netsi'umieni, tame xehetsɨa tetenita'uximayatakuni, peru xɨka ne ne'imieni xeme xepɨtateta'uximayatsirieni waɨriyarika».
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Piritsiteu tewiyari 'imatɨrieka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne hikɨ kuyaxi 'ixaheritsixi nepɨxeta'iwa, xeime xekenanayexeiya nehamatɨa mɨyutamienikɨ».
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 Hikɨ Tsahuri yaxeikɨa 'ixaheritsixi, piritsiteu tewiyari me'u'enieka mepɨkayuwaɨri yamemɨtiyuanikɨ matsi waɨkawa mekaniutimamani.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Rawiri 'Itsahi kaninu'ayatɨkaitɨni, 'Epɨrata kiekame Wereni kiekame Kura kwieyaritsie. Tsahuri 'amuyeikakaitsie, 'Itsahi 'akaniyumaikaitɨniri, 'atahaikame yuniwema kaniwarexeiyakaitɨni.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Niwemama meyuhaikatɨ 'amepɨyumatekai mekanekɨnekaitɨni Tsahuri hamatɨa meheuyukwiyuka. 'Eriyáwi mexɨakame katinitewakaitɨni, hutarieka mieme, 'Awinarawi meta Tsama hairieka mieme pɨtitewakai.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 Tsahuri 'ikɨ yuhaikatɨ mekaneweiya 'amemɨyumatekaikɨ. Matsi Rawiri 'etsimuyumaikai,
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 Tsahuri manuyeikakai kaneta'axekaitɨni, peru Wereni kani'axekaitɨni yupaapa muxatsimama mɨwahɨnekaikɨ.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Piritsiteu tewiyari Kuriyati, ximeri meta taikai kani'axekaitɨni 'ixaheritsixi wahɨxie yaxeikɨa tiwakuhɨawetɨ wananaimatɨ, huta tewiyari tukari mɨpaɨ kaniyɨanekaitɨni.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Merikɨte heiwa, 'Itsahi yuniwe Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ikɨ kɨtsiɨri tɨriku xarikiyari muyetei kenanuhani meta 'ikɨ tamamata paa, 'a'iwama mematiteitsie xeiya kenemie 'ikɨ pemɨwareyetɨirienikɨ.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 'Ikɨta haikame kexiu kenanu'ɨiri kuyaxi tiwa'aitɨwame. Kenenierimie kememɨtehaka'iyuniwa 'a'iwama, xɨka 'aixɨa meteheu'erieka ya'ane pekaneni'atɨiriemɨkɨ.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 'Era 'akiyari mayeweritsie pekaniwaretaxeiyamɨkɨ, Tsahuri kuyaximama 'ixaheritsixi wahamatɨa piritsiteutsixi memɨwarekwitɨwe».
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Hikɨ Rawiri 'Itsahi kemɨtita'aitɨa katinaye'atɨani. Ximeri paitɨ kananukukeni, mana yumuxatsi xeime tihɨweme 'uhɨritɨaka kaneyani huyeta naime ratɨtɨ 'ikwaite. Kuyaxi mematiteitsie kaninuani yemekɨ, meyukuha'aritɨwakaku me'utihiwatɨ 'aixɨa meteku'uwekaku.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Piritsiteutsixi meta 'ixaheritsixi me'anuyutaxeiyatɨ mekateniu'uni.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Hikɨ Rawiri yu'ika tiuku'eirieka 'ikwaite tihɨweme hetsɨa, kaniutanautsa 'iwamama memati'utsie watahɨaweke.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Mexi tikuxatakai yu'iwama wahamatɨa, Kuriyati, piritsiteu tewiyari kuya Kahati kiekame kanayeyani piritsiteutsixi memati'utsie yaxeikɨata tawarita tiwatahɨaweke 'ixaheritsixi, hikɨ Rawiri kani'enieni.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Kepauka 'ixaheritsixi Kuriyati memuxei, waɨkawa mekaniutimamani mekaniyuta'una.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni hipatɨ: «¿Mɨkɨ tewi xetexeiya 'ixaheritsixi tatsimariutatɨ tatsi'iwamɨtɨ mayeyeika? Kemɨ'ane mimieni me'iwa, ti'aitame waɨkawa katinipitɨamɨkɨ. Meta yuniwe kaniwitɨtɨamɨkɨ waniu meta 'iwamama mepɨkateyutuaka 'ikɨ kwieyaritsie».
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Hikɨ Rawiri kaniwaruta'iwawiya hamatɨana memɨti'ukai:
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 'Eriyáwi Rawiri matsikaya teɨteri wahamatɨa tikuxatame kaniu'enieni, waɨkawa kaniuyeha'ani mɨkɨ hetsiemieme. Mɨpaɨ katinitatieni:
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Hikɨ yu'iwa 'uku'eirieka kaneyani hipameta pɨta yaxeikɨa katiniwaruta'iwawiya, yaxeikɨata mɨkɨ mekatenitahɨawe.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 Hipatɨ Rawiri memu'eni kemutainekai, Tsahuri mekateniutaxatɨani, hikɨ mɨwitɨkiemiekɨ katiniuta'aita.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 Merikɨte Rawiri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni:
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 nematsi nekanenukuweiyamɨkɨ ne'ikuwayatɨ kepaukake mitatuani. Kepauka ne 'ɨrawe netsikwaimɨtɨ mɨnetsi'anukuweiya, nepitiwaxɨani kepaukake nemimieni.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Xɨka ne mati'uximayatsiriwame nehɨkɨtɨtɨ mayetsi hutseri newatakukuyani, 'ikɨta yaxeikɨa piritsiteu tewiyari nepɨyurieni, Kakaɨyari mɨkamate hikɨ Kakaɨyari mayeniere kuyaximama mɨwananaima.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Kepauka maye meta hutse mɨnetsikuwiwiyakaitsie Yawé kemɨnetiutawikweitsitɨa, hikɨta yaxeikɨa 'ikɨ piritsiteu tewiyari hepaɨtsita kaneniparewimɨkɨ.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Hikɨ Tsahuri Rawiri kaniutikemaritɨani kuya kamixaya kanenakatɨtɨani. Mu'uyatsie miemeta wurunitse tepɨayari kanenaketsirieni meta kɨmana meuyukunama yutawitsie.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 Hikɨ Rawiri yu'ixipara kananatatɨni, yeyanike matsi pɨka'uyɨwekaxɨa mɨka'iyamakaikɨ. Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Yu'itsɨ 'utikweka, hatɨa kaneyani 'auxɨwime ha'ute teteyari 'utiteɨxɨka yukɨtsiurita kaneikayatsa, yutexɨpame 'ahurietɨ piritsiteu tewiyari hɨxie 'ahurawa kaniuyani.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 Yaxeikɨata Kuriyati 'ahurawa kanayani Rawiri hɨxie, yuparewiwame 'utɨa.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 Rawiri kwi kaniuxeiya, mɨtemaikɨtɨkaikɨ kanitanenixeiya, 'aixɨa katiniyuxexeiyakaitɨni witsiraka'erietɨ yuhɨxie.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Mɨpaɨ katinitahɨawe 'inanaimatɨ:
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 Mɨpaɨta katinitahɨawe:
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Yawé hikɨ kwitɨwa kamaniyetuamɨkɨ, nemɨmatsimienikɨ 'amu'u nekananutixitemɨkɨ. Hikɨ kwitɨwa kuyaxi piritsiteutsixi wawaiyari nekaniwatimimɨkɨ wirɨkɨxi meta yeutari, 'ana mɨpaɨ mekatenetimaikuni naitsarie kwiepa memɨtama kename 'Ixaheri kwieyaritsie yuri Kakaɨyari 'uyeika.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Mɨpaɨ mekatenetimaikuni yunaitɨ hikɨ 'ena memɨ'uwa, Yawé 'ixipara meta pitsika pɨkaheuyehɨwa mɨtatsitawikweitsitɨanikɨ. Matsi Yawé pɨyumiene, mɨkɨ kanixeyetuamɨkɨ temɨxeha'iwakɨ.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Kepauka piritsiteu mayetɨa Rawiri mienike, mɨkɨta payetɨa yapauka 'unautsarɨmetɨ hepana hɨxiena mɨtakenikɨ.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 Hikɨ yukɨtsiurita kaneukameni tete kaniwatituni, yutexupametsie 'ikayeka piritsiteu tewiyari kaniutatuaxa, kanatana tete kaneuyerɨni. Yuhɨximakɨ kwiepa kaneweni piritsiteu tewiyari.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Rawiri mɨpaɨ katine'iwa piritsiteu tewiyari: Kanimieni tete texɨpametsie yekaimekɨ, 'ixipara kahauyehɨatɨ.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 Piritsiteu tewiyari manukateitsie kaniutanautsa, 'ixiparaya watihanaka kaniheyetsitɨani mu'uya kananutiwiteni.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Hikɨ 'ixaheritsixi kuyaxi yaxeikɨa Kura hetsɨa miemete, mekanitsutɨani mewakwitɨwetɨ me'utihiwatɨ, Kahati mɨrakutewatsie paitɨ mekaniye'axɨani mewakwitɨwetɨ metatsiere 'Ekuruni kitenieyaritsie paitɨ. Tsakarahini huyeyari 'utɨma Kahati mautayune meta 'Ekuruni, naitɨ mɨkɨ 'utɨma piritsiteutsixi mekwikwi'itɨ mekaneutiheteitɨni.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Kepauka 'ixaheritsixi memɨte'uhayewaxɨ piritsiteutsixi mewaruweiyatɨ, mekanakunuaxɨani memakutekaitsie wapiinite metehanupinike.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Hikɨ Kerutsareme paitɨ Rawiri Kuriyati mu'uya kanetuni, peru 'ixiparateya yu'ixuriki kiiyarita katiniuti'uta.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 Kepauka Rawiri muyumienekai piritsiteu tewiyari hamatɨa, Tsahuri 'ixeiyatɨ, 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'aitɨani:
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Hikɨ Rawiri kepauka munua, Kuriyati hemiekari 'akuxi piritsiteu mu'uya 'atutɨ, 'Awinexi Tsahuri hɨxie kaneiwitɨni.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya.
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.