1 Samuel 17

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ piritsiteutsixi yukuyaxima mekaniwarukuxeɨrieni memɨyukwiyukɨ, mekaniyukuxeɨrieni Tsuku mɨrakutewatsie 'aurie, mɨkɨ kiekari Kura kwieyaritsie pɨmieme. 'Epetsiramini mɨrakutewatsie mekanitiyaxe, mɨkɨ Tsuku meta 'Atseka wahixɨapa katini'anekaitɨni.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Yaxeikɨata Tsahuri kaniwarukuxeɨrieni 'ixaheritsixi, mayeweritsie 'Era mɨrayetewatsie mekaniu'axɨani, 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani piritsiteutsixi mewatakwinike.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Piritsiteutsixi xeime hɨritsie mepɨkatekai, xeime hɨritsieta 'ixaheritsixi, wahixɨapa kanayewerikaitɨni 'aki hexeiyatɨ.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 Merikɨte xewitɨ kuya yumemiwame piritsiteu tewiyari Kahati kiekame piritsiteutsixi mematiteitsie kanayeneni. Kuriyati pɨtitewakai, meta 'etsiwatɨkaku haika meturuyari putewikai.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Yumu'utsie wurunitse tepɨayari panakekai, kamixaya wurunitse tepɨayari peukamanekai, huta tewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi kiruyari pɨrahetekai,
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 yu'ɨkatetsie neikamanakaitɨni wurunitse tepɨayari meta pitsika 'amɨtewi matɨkɨkai wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 'Ɨrɨ 'amɨtɨtɨ yumemiwame makwekai 'ɨkayari 'apupakai, kɨtsimeyaritsie tepɨa manuwekai 'atahuta kiruyari pɨrahetekai. Mɨkɨ hɨxie 'iparewiwame kaniumiekaitɨni tepɨa 'amɨyewa 'a'ɨtɨ hetsiena nunuwame.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 Hikɨ Kuriyati kuyaxi 'ixaheritsixi wahɨxie 'utakeka, mɨpaɨ katiniwarutahiwieni wananaimatɨ: «¿Titayari 'aixɨa xeteyuku'uitɨwa xetatsitakwinike? Ne piritsiteu tewiyari nepɨhɨkɨ, xeme Tsahuri te'uximayatsiriwamete xepɨhɨkɨ. Xeime xekenanayexeiya mɨnetsitamienikɨ.
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Xɨka heyutamieweni netsi'umieni, tame xehetsɨa tetenita'uximayatakuni, peru xɨka ne ne'imieni xeme xepɨtateta'uximayatsirieni waɨriyarika».
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Piritsiteu tewiyari 'imatɨrieka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne hikɨ kuyaxi 'ixaheritsixi nepɨxeta'iwa, xeime xekenanayexeiya nehamatɨa mɨyutamienikɨ».
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 Hikɨ Tsahuri yaxeikɨa 'ixaheritsixi, piritsiteu tewiyari me'u'enieka mepɨkayuwaɨri yamemɨtiyuanikɨ matsi waɨkawa mekaniutimamani.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 Rawiri 'Itsahi kaninu'ayatɨkaitɨni, 'Epɨrata kiekame Wereni kiekame Kura kwieyaritsie. Tsahuri 'amuyeikakaitsie, 'Itsahi 'akaniyumaikaitɨniri, 'atahaikame yuniwema kaniwarexeiyakaitɨni.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 Niwemama meyuhaikatɨ 'amepɨyumatekai mekanekɨnekaitɨni Tsahuri hamatɨa meheuyukwiyuka. 'Eriyáwi mexɨakame katinitewakaitɨni, hutarieka mieme, 'Awinarawi meta Tsama hairieka mieme pɨtitewakai.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 Tsahuri 'ikɨ yuhaikatɨ mekaneweiya 'amemɨyumatekaikɨ. Matsi Rawiri 'etsimuyumaikai,
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 Tsahuri manuyeikakai kaneta'axekaitɨni, peru Wereni kani'axekaitɨni yupaapa muxatsimama mɨwahɨnekaikɨ.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Piritsiteu tewiyari Kuriyati, ximeri meta taikai kani'axekaitɨni 'ixaheritsixi wahɨxie yaxeikɨa tiwakuhɨawetɨ wananaimatɨ, huta tewiyari tukari mɨpaɨ kaniyɨanekaitɨni.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Merikɨte heiwa, 'Itsahi yuniwe Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ikɨ kɨtsiɨri tɨriku xarikiyari muyetei kenanuhani meta 'ikɨ tamamata paa, 'a'iwama mematiteitsie xeiya kenemie 'ikɨ pemɨwareyetɨirienikɨ.
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 'Ikɨta haikame kexiu kenanu'ɨiri kuyaxi tiwa'aitɨwame. Kenenierimie kememɨtehaka'iyuniwa 'a'iwama, xɨka 'aixɨa meteheu'erieka ya'ane pekaneni'atɨiriemɨkɨ.
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 'Era 'akiyari mayeweritsie pekaniwaretaxeiyamɨkɨ, Tsahuri kuyaximama 'ixaheritsixi wahamatɨa piritsiteutsixi memɨwarekwitɨwe».
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 Hikɨ Rawiri 'Itsahi kemɨtita'aitɨa katinaye'atɨani. Ximeri paitɨ kananukukeni, mana yumuxatsi xeime tihɨweme 'uhɨritɨaka kaneyani huyeta naime ratɨtɨ 'ikwaite. Kuyaxi mematiteitsie kaninuani yemekɨ, meyukuha'aritɨwakaku me'utihiwatɨ 'aixɨa meteku'uwekaku.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 Piritsiteutsixi meta 'ixaheritsixi me'anuyutaxeiyatɨ mekateniu'uni.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 Hikɨ Rawiri yu'ika tiuku'eirieka 'ikwaite tihɨweme hetsɨa, kaniutanautsa 'iwamama memati'utsie watahɨaweke.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Mexi tikuxatakai yu'iwama wahamatɨa, Kuriyati, piritsiteu tewiyari kuya Kahati kiekame kanayeyani piritsiteutsixi memati'utsie yaxeikɨata tawarita tiwatahɨaweke 'ixaheritsixi, hikɨ Rawiri kani'enieni.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 Kepauka 'ixaheritsixi Kuriyati memuxei, waɨkawa mekaniutimamani mekaniyuta'una.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni hipatɨ: «¿Mɨkɨ tewi xetexeiya 'ixaheritsixi tatsimariutatɨ tatsi'iwamɨtɨ mayeyeika? Kemɨ'ane mimieni me'iwa, ti'aitame waɨkawa katinipitɨamɨkɨ. Meta yuniwe kaniwitɨtɨamɨkɨ waniu meta 'iwamama mepɨkateyutuaka 'ikɨ kwieyaritsie».
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Hikɨ Rawiri kaniwaruta'iwawiya hamatɨana memɨti'ukai:
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 'Eriyáwi Rawiri matsikaya teɨteri wahamatɨa tikuxatame kaniu'enieni, waɨkawa kaniuyeha'ani mɨkɨ hetsiemieme. Mɨpaɨ katinitatieni:
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 Hikɨ yu'iwa 'uku'eirieka kaneyani hipameta pɨta yaxeikɨa katiniwaruta'iwawiya, yaxeikɨata mɨkɨ mekatenitahɨawe.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 Hipatɨ Rawiri memu'eni kemutainekai, Tsahuri mekateniutaxatɨani, hikɨ mɨwitɨkiemiekɨ katiniuta'aita.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Merikɨte Rawiri Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinita'eiya:
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni:
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 nematsi nekanenukuweiyamɨkɨ ne'ikuwayatɨ kepaukake mitatuani. Kepauka ne 'ɨrawe netsikwaimɨtɨ mɨnetsi'anukuweiya, nepitiwaxɨani kepaukake nemimieni.
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 Xɨka ne mati'uximayatsiriwame nehɨkɨtɨtɨ mayetsi hutseri newatakukuyani, 'ikɨta yaxeikɨa piritsiteu tewiyari nepɨyurieni, Kakaɨyari mɨkamate hikɨ Kakaɨyari mayeniere kuyaximama mɨwananaima.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Kepauka maye meta hutse mɨnetsikuwiwiyakaitsie Yawé kemɨnetiutawikweitsitɨa, hikɨta yaxeikɨa 'ikɨ piritsiteu tewiyari hepaɨtsita kaneniparewimɨkɨ.
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Hikɨ Tsahuri Rawiri kaniutikemaritɨani kuya kamixaya kanenakatɨtɨani. Mu'uyatsie miemeta wurunitse tepɨayari kanenaketsirieni meta kɨmana meuyukunama yutawitsie.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 Hikɨ Rawiri yu'ixipara kananatatɨni, yeyanike matsi pɨka'uyɨwekaxɨa mɨka'iyamakaikɨ. Tsahuri mɨpaɨ katiniutahɨawe:
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Yu'itsɨ 'utikweka, hatɨa kaneyani 'auxɨwime ha'ute teteyari 'utiteɨxɨka yukɨtsiurita kaneikayatsa, yutexɨpame 'ahurietɨ piritsiteu tewiyari hɨxie 'ahurawa kaniuyani.
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 Yaxeikɨata Kuriyati 'ahurawa kanayani Rawiri hɨxie, yuparewiwame 'utɨa.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 Rawiri kwi kaniuxeiya, mɨtemaikɨtɨkaikɨ kanitanenixeiya, 'aixɨa katiniyuxexeiyakaitɨni witsiraka'erietɨ yuhɨxie.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Mɨpaɨ katinitahɨawe 'inanaimatɨ:
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 Mɨpaɨta katinitahɨawe:
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya:
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Yawé hikɨ kwitɨwa kamaniyetuamɨkɨ, nemɨmatsimienikɨ 'amu'u nekananutixitemɨkɨ. Hikɨ kwitɨwa kuyaxi piritsiteutsixi wawaiyari nekaniwatimimɨkɨ wirɨkɨxi meta yeutari, 'ana mɨpaɨ mekatenetimaikuni naitsarie kwiepa memɨtama kename 'Ixaheri kwieyaritsie yuri Kakaɨyari 'uyeika.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 Mɨpaɨ mekatenetimaikuni yunaitɨ hikɨ 'ena memɨ'uwa, Yawé 'ixipara meta pitsika pɨkaheuyehɨwa mɨtatsitawikweitsitɨanikɨ. Matsi Yawé pɨyumiene, mɨkɨ kanixeyetuamɨkɨ temɨxeha'iwakɨ.
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 Kepauka piritsiteu mayetɨa Rawiri mienike, mɨkɨta payetɨa yapauka 'unautsarɨmetɨ hepana hɨxiena mɨtakenikɨ.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Hikɨ yukɨtsiurita kaneukameni tete kaniwatituni, yutexupametsie 'ikayeka piritsiteu tewiyari kaniutatuaxa, kanatana tete kaneuyerɨni. Yuhɨximakɨ kwiepa kaneweni piritsiteu tewiyari.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 Rawiri mɨpaɨ katine'iwa piritsiteu tewiyari: Kanimieni tete texɨpametsie yekaimekɨ, 'ixipara kahauyehɨatɨ.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 Piritsiteu tewiyari manukateitsie kaniutanautsa, 'ixiparaya watihanaka kaniheyetsitɨani mu'uya kananutiwiteni.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 Hikɨ 'ixaheritsixi kuyaxi yaxeikɨa Kura hetsɨa miemete, mekanitsutɨani mewakwitɨwetɨ me'utihiwatɨ, Kahati mɨrakutewatsie paitɨ mekaniye'axɨani mewakwitɨwetɨ metatsiere 'Ekuruni kitenieyaritsie paitɨ. Tsakarahini huyeyari 'utɨma Kahati mautayune meta 'Ekuruni, naitɨ mɨkɨ 'utɨma piritsiteutsixi mekwikwi'itɨ mekaneutiheteitɨni.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 Kepauka 'ixaheritsixi memɨte'uhayewaxɨ piritsiteutsixi mewaruweiyatɨ, mekanakunuaxɨani memakutekaitsie wapiinite metehanupinike.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Hikɨ Kerutsareme paitɨ Rawiri Kuriyati mu'uya kanetuni, peru 'ixiparateya yu'ixuriki kiiyarita katiniuti'uta.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Kepauka Rawiri muyumienekai piritsiteu tewiyari hamatɨa, Tsahuri 'ixeiyatɨ, 'Awinexi kuyaxi tiwa'aitɨwame mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'aitɨani:
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 Hikɨ Rawiri kepauka munua, Kuriyati hemiekari 'akuxi piritsiteu mu'uya 'atutɨ, 'Awinexi Tsahuri hɨxie kaneiwitɨni.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 Tsahuri mɨpaɨ katinita'iwawiya.
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.