1 Samuel 10

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hikɨ Tsamuheri puteyu hatseiti witsimu'ɨa mayema watihanaka Tsahuri mu'uyatsie kanikawirieni. Meta kani'itseni mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Hikɨ kwitɨwa pemɨyemietsie Tseritsa peneye'amɨkɨ, Wenikamini kwieyari mata'atɨkatsie, Xakeri makateukie 'aurie, mana teɨteri yuhutame peniwarexeiyamɨkɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ mematenetahɨawikuni: “Puxuri mepetaxeiyarie pemɨwawaunekai. Peru 'apaapa puxuri wahekɨ pɨkaheyuhɨawe, hikɨ pɨta xehetsiemieme peyu'iyaritɨa: ‘¿Mɨpaɨ pɨreku'eriwa kenetiyurieneni para neniwe nemɨtaxeiyakɨ?’”
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 »Matsi hukaiwa paitɨ, kepauka Tawuxi xiu manuwe pemeye'ani, peniwaranukunakimɨkɨ yuhaikame teɨteri Weteri meheukɨneka, Kakaɨyari nenewieri meheupitɨayuka. Mɨkɨ xewitɨ yuhaikame tsipuri puwarahapanani, xewitɨta paa haikame pa'ɨka, xewitɨta winu nawita 'uyemakame 'ahanatɨ.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Mematsihetawaɨritɨame, hutame paa mekamene'ɨitɨakuni. Keniwaretanaki'eriri.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 »Mana pemɨyeyani Kiweya Kakaɨyari hetsɨa peneye'amɨkɨ, kuyaxi piritsiteutsixi mematiteitsie. Mana kiekaritsie peheutahaximetɨ Kakaɨyari niukametemama peniwaranukunakimɨkɨ tuki manuwe hɨritsie me'akaneikame. Metekuxatatɨ Kakaɨyari yatiwapitɨakaku mekaniyɨakakuni meta mete'ukayuitɨwatɨ mekaniyɨakakuni hipatɨ, kɨrautakɨ, kaitsakɨ, haripa 'amɨpapakɨ meta 'etsimɨpepekɨ.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Hikɨ Yawé 'Iyarieya 'ahetsie kaninuamɨkɨ tɨrɨkaɨyetɨ, 'ekɨta mɨkɨ wahamatɨa pekatinitaxatamɨkɨ yɨkɨ pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ,
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Kepauka maye'ani 'ikɨ 'inɨari kenemerahɨawe, mɨpaɨ ketineyurieneni kemɨreuyewetse 'ahetsiemieme, Kakaɨyari kamaniparewiekamɨkɨ.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 »Kenemie Kirikari 'ekɨ meri. Mana 'ahamatɨa mawari taiyariyari meta 'aixɨa temɨteyuxeiyanikɨ mawariyari nekanewewimɨkɨ, kepauka nemenuani, yanepɨmaretahɨawe kepemɨtiyurieneni. Perutsɨ 'atahuta tukari kenenetakwewieka».
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Merikɨte kepauka Tsahuri metɨa Tsamuheri mana 'uku'eirieka, Kakaɨyari 'iyarieya kaniupata, 'ana mɨkɨ tukaritsie naitɨ 'inɨari kanaye'ani.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Kepauka Kiweya memeta'axɨa, Tsahuri tiyu'uximayatame matɨa, mana Kakaɨyari niukametemama yuwaɨkawatɨ mekanayenexɨani mewaranunakeke. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya Tsahuri hetsie kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ wahepaɨ tiyukɨhɨawetɨ kanayani, tikuxatatɨ wahamatɨa kaniyuhayewa.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Meripaitɨ memimatekai, me'ixeiyatɨ tikuxatame Kakaɨyari niukametemama wahamatɨa meniyuku'iwawiyakaitɨni:
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Xewitɨ mana kiekametɨtɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ Tsahuri tikuxatatɨ, 'anari yemuritsie kanitiyune tuki manuwe.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Hikɨ tatatsieya warukaxeiyaka mana kaniwaruta'iwawiya ti'uximayatameya mame:
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Tsahuri tatatsieya tawarita kanita'iwawiya:
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 —Heitseriemekɨ pɨtaretaxatɨa kenameri puxuri mewaretaxeiyakai.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Mɨpaɨ tiuyɨku 'arike, Tsamuheri 'ixaheritsixi kaniwaruta'inieni, Yawé hɨxie memɨyukuxeɨrienikɨ Mitsipa mɨrakutewatsie.
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 Mana 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Hikɨ matsi xeme yukakaɨyari xepɨkanaki'erie, kemɨ'ane 'aixɨa mɨxe'uyuri naime kexemɨte'uka'eniwakai hepaɨtsita, mɨpaɨ xeikɨa xeputiyɨane: “Hawaikɨ. Ketaneyetuiri tati'aitɨwame, para mɨtati'aitɨakakɨ”. Xekeneyukuxeɨri, Yawé hɨxie keyupaɨmetɨ xemɨnuiwarite meta xemɨxiɨyarimama».
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Hikɨ katiniuta'aita Tsamuheri 'ahurawa memakɨnekɨ 'Ixaheri nuiwarimama memɨyuta'iwakɨ, Wenikamini nuiwariyaritsie katiniunake.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Hikɨ katiniuta'aita memawitɨkienikɨ Wenikamini nuiwarieyatsie miemete 'ahura memakɨnekɨ, Matɨri xiɨyarimama hetsie katiniunake, 'imatɨarieka Tsahuri hetsie katiniunake Kihitsi nu'aya. Hikɨ Tsahuri mekaniutiwauni, peru mepɨkaheitaxei.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Hikɨ tawarita Yawé mekaniuta'iwawiya:
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Hikɨ menekɨne me'unautsaxɨaximetɨ muwa meneyehana. Kepauka Tsahuri teɨteri wahixɨapa mutake, kwinie kaniutewikaitɨni nixewitɨ tɨma naipariena pɨka'uti'axekai.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Tsamuheri kiekatari yunaime mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Merikɨte Tsamuheri kaniwarutaxatɨani teɨteri, Kakaɨyari 'aitsikaya ti'aitame hepaɨtsita mieme, xapatsie tiwaruta'utɨirieka niti'uta Yawé hɨxie. Meta mɨpaɨ katiniuta'aita memɨtayeixɨanikɨ yunaitɨ yukiekaritetsie.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Tsahuri meta yaxeikɨa kaneyani yukie Kiweya paitɨ, mekaneweiyakaitɨni teɨteri yayupaɨmetɨ yamemɨtekahu, kehate meta Yawé wa'iyari muyuitɨaxɨa.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Peru hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿'Ikɨri mɨtatsitawikweitsitɨani tihɨkɨ?» Tsahuri mepu'uxiwe'eriekai, tixaɨtɨ 'imikieri mepɨkate'imi. Tsahuri matsi pɨkayu'iyaritɨakai mɨkɨkɨ, 'atsipɨkatiwarutahɨawixɨ tsepa kememutiyuanekai pɨkawaranu'eni.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.