1 Samuel 10

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨ Tsamuheri puteyu hatseiti witsimu'ɨa mayema watihanaka Tsahuri mu'uyatsie kanikawirieni. Meta kani'itseni mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 Hikɨ kwitɨwa pemɨyemietsie Tseritsa peneye'amɨkɨ, Wenikamini kwieyari mata'atɨkatsie, Xakeri makateukie 'aurie, mana teɨteri yuhutame peniwarexeiyamɨkɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ mematenetahɨawikuni: “Puxuri mepetaxeiyarie pemɨwawaunekai. Peru 'apaapa puxuri wahekɨ pɨkaheyuhɨawe, hikɨ pɨta xehetsiemieme peyu'iyaritɨa: ‘¿Mɨpaɨ pɨreku'eriwa kenetiyurieneni para neniwe nemɨtaxeiyakɨ?’”
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 »Matsi hukaiwa paitɨ, kepauka Tawuxi xiu manuwe pemeye'ani, peniwaranukunakimɨkɨ yuhaikame teɨteri Weteri meheukɨneka, Kakaɨyari nenewieri meheupitɨayuka. Mɨkɨ xewitɨ yuhaikame tsipuri puwarahapanani, xewitɨta paa haikame pa'ɨka, xewitɨta winu nawita 'uyemakame 'ahanatɨ.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 Mematsihetawaɨritɨame, hutame paa mekamene'ɨitɨakuni. Keniwaretanaki'eriri.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 »Mana pemɨyeyani Kiweya Kakaɨyari hetsɨa peneye'amɨkɨ, kuyaxi piritsiteutsixi mematiteitsie. Mana kiekaritsie peheutahaximetɨ Kakaɨyari niukametemama peniwaranukunakimɨkɨ tuki manuwe hɨritsie me'akaneikame. Metekuxatatɨ Kakaɨyari yatiwapitɨakaku mekaniyɨakakuni meta mete'ukayuitɨwatɨ mekaniyɨakakuni hipatɨ, kɨrautakɨ, kaitsakɨ, haripa 'amɨpapakɨ meta 'etsimɨpepekɨ.
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Hikɨ Yawé 'Iyarieya 'ahetsie kaninuamɨkɨ tɨrɨkaɨyetɨ, 'ekɨta mɨkɨ wahamatɨa pekatinitaxatamɨkɨ yɨkɨ pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ,
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 Kepauka maye'ani 'ikɨ 'inɨari kenemerahɨawe, mɨpaɨ ketineyurieneni kemɨreuyewetse 'ahetsiemieme, Kakaɨyari kamaniparewiekamɨkɨ.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 »Kenemie Kirikari 'ekɨ meri. Mana 'ahamatɨa mawari taiyariyari meta 'aixɨa temɨteyuxeiyanikɨ mawariyari nekanewewimɨkɨ, kepauka nemenuani, yanepɨmaretahɨawe kepemɨtiyurieneni. Perutsɨ 'atahuta tukari kenenetakwewieka».
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 Merikɨte kepauka Tsahuri metɨa Tsamuheri mana 'uku'eirieka, Kakaɨyari 'iyarieya kaniupata, 'ana mɨkɨ tukaritsie naitɨ 'inɨari kanaye'ani.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Kepauka Kiweya memeta'axɨa, Tsahuri tiyu'uximayatame matɨa, mana Kakaɨyari niukametemama yuwaɨkawatɨ mekanayenexɨani mewaranunakeke. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya Tsahuri hetsie kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ wahepaɨ tiyukɨhɨawetɨ kanayani, tikuxatatɨ wahamatɨa kaniyuhayewa.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 Meripaitɨ memimatekai, me'ixeiyatɨ tikuxatame Kakaɨyari niukametemama wahamatɨa meniyuku'iwawiyakaitɨni:
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Xewitɨ mana kiekametɨtɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ Tsahuri tikuxatatɨ, 'anari yemuritsie kanitiyune tuki manuwe.
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 Hikɨ tatatsieya warukaxeiyaka mana kaniwaruta'iwawiya ti'uximayatameya mame:
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Tsahuri tatatsieya tawarita kanita'iwawiya:
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 —Heitseriemekɨ pɨtaretaxatɨa kenameri puxuri mewaretaxeiyakai.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 Mɨpaɨ tiuyɨku 'arike, Tsamuheri 'ixaheritsixi kaniwaruta'inieni, Yawé hɨxie memɨyukuxeɨrienikɨ Mitsipa mɨrakutewatsie.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 Mana 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Hikɨ matsi xeme yukakaɨyari xepɨkanaki'erie, kemɨ'ane 'aixɨa mɨxe'uyuri naime kexemɨte'uka'eniwakai hepaɨtsita, mɨpaɨ xeikɨa xeputiyɨane: “Hawaikɨ. Ketaneyetuiri tati'aitɨwame, para mɨtati'aitɨakakɨ”. Xekeneyukuxeɨri, Yawé hɨxie keyupaɨmetɨ xemɨnuiwarite meta xemɨxiɨyarimama».
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Hikɨ katiniuta'aita Tsamuheri 'ahurawa memakɨnekɨ 'Ixaheri nuiwarimama memɨyuta'iwakɨ, Wenikamini nuiwariyaritsie katiniunake.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 Hikɨ katiniuta'aita memawitɨkienikɨ Wenikamini nuiwarieyatsie miemete 'ahura memakɨnekɨ, Matɨri xiɨyarimama hetsie katiniunake, 'imatɨarieka Tsahuri hetsie katiniunake Kihitsi nu'aya. Hikɨ Tsahuri mekaniutiwauni, peru mepɨkaheitaxei.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Hikɨ tawarita Yawé mekaniuta'iwawiya:
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 Hikɨ menekɨne me'unautsaxɨaximetɨ muwa meneyehana. Kepauka Tsahuri teɨteri wahixɨapa mutake, kwinie kaniutewikaitɨni nixewitɨ tɨma naipariena pɨka'uti'axekai.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 Tsamuheri kiekatari yunaime mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 Merikɨte Tsamuheri kaniwarutaxatɨani teɨteri, Kakaɨyari 'aitsikaya ti'aitame hepaɨtsita mieme, xapatsie tiwaruta'utɨirieka niti'uta Yawé hɨxie. Meta mɨpaɨ katiniuta'aita memɨtayeixɨanikɨ yunaitɨ yukiekaritetsie.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 Tsahuri meta yaxeikɨa kaneyani yukie Kiweya paitɨ, mekaneweiyakaitɨni teɨteri yayupaɨmetɨ yamemɨtekahu, kehate meta Yawé wa'iyari muyuitɨaxɨa.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 Peru hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿'Ikɨri mɨtatsitawikweitsitɨani tihɨkɨ?» Tsahuri mepu'uxiwe'eriekai, tixaɨtɨ 'imikieri mepɨkate'imi. Tsahuri matsi pɨkayu'iyaritɨakai mɨkɨkɨ, 'atsipɨkatiwarutahɨawixɨ tsepa kememutiyuanekai pɨkawaranu'eni.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.