1 Samuel 10

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Tsamuheri puteyu hatseiti witsimu'ɨa mayema watihanaka Tsahuri mu'uyatsie kanikawirieni. Meta kani'itseni mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 Hikɨ kwitɨwa pemɨyemietsie Tseritsa peneye'amɨkɨ, Wenikamini kwieyari mata'atɨkatsie, Xakeri makateukie 'aurie, mana teɨteri yuhutame peniwarexeiyamɨkɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ mematenetahɨawikuni: “Puxuri mepetaxeiyarie pemɨwawaunekai. Peru 'apaapa puxuri wahekɨ pɨkaheyuhɨawe, hikɨ pɨta xehetsiemieme peyu'iyaritɨa: ‘¿Mɨpaɨ pɨreku'eriwa kenetiyurieneni para neniwe nemɨtaxeiyakɨ?’”
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 »Matsi hukaiwa paitɨ, kepauka Tawuxi xiu manuwe pemeye'ani, peniwaranukunakimɨkɨ yuhaikame teɨteri Weteri meheukɨneka, Kakaɨyari nenewieri meheupitɨayuka. Mɨkɨ xewitɨ yuhaikame tsipuri puwarahapanani, xewitɨta paa haikame pa'ɨka, xewitɨta winu nawita 'uyemakame 'ahanatɨ.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 Mematsihetawaɨritɨame, hutame paa mekamene'ɨitɨakuni. Keniwaretanaki'eriri.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 »Mana pemɨyeyani Kiweya Kakaɨyari hetsɨa peneye'amɨkɨ, kuyaxi piritsiteutsixi mematiteitsie. Mana kiekaritsie peheutahaximetɨ Kakaɨyari niukametemama peniwaranukunakimɨkɨ tuki manuwe hɨritsie me'akaneikame. Metekuxatatɨ Kakaɨyari yatiwapitɨakaku mekaniyɨakakuni meta mete'ukayuitɨwatɨ mekaniyɨakakuni hipatɨ, kɨrautakɨ, kaitsakɨ, haripa 'amɨpapakɨ meta 'etsimɨpepekɨ.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Hikɨ Yawé 'Iyarieya 'ahetsie kaninuamɨkɨ tɨrɨkaɨyetɨ, 'ekɨta mɨkɨ wahamatɨa pekatinitaxatamɨkɨ yɨkɨ pe'anetɨ pekanayeimɨkɨ,
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Kepauka maye'ani 'ikɨ 'inɨari kenemerahɨawe, mɨpaɨ ketineyurieneni kemɨreuyewetse 'ahetsiemieme, Kakaɨyari kamaniparewiekamɨkɨ.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 »Kenemie Kirikari 'ekɨ meri. Mana 'ahamatɨa mawari taiyariyari meta 'aixɨa temɨteyuxeiyanikɨ mawariyari nekanewewimɨkɨ, kepauka nemenuani, yanepɨmaretahɨawe kepemɨtiyurieneni. Perutsɨ 'atahuta tukari kenenetakwewieka».
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Merikɨte kepauka Tsahuri metɨa Tsamuheri mana 'uku'eirieka, Kakaɨyari 'iyarieya kaniupata, 'ana mɨkɨ tukaritsie naitɨ 'inɨari kanaye'ani.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Kepauka Kiweya memeta'axɨa, Tsahuri tiyu'uximayatame matɨa, mana Kakaɨyari niukametemama yuwaɨkawatɨ mekanayenexɨani mewaranunakeke. Hikɨ Kakaɨyari 'iyarieya Tsahuri hetsie kaninuani tɨrɨkaɨyetɨ wahepaɨ tiyukɨhɨawetɨ kanayani, tikuxatatɨ wahamatɨa kaniyuhayewa.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Meripaitɨ memimatekai, me'ixeiyatɨ tikuxatame Kakaɨyari niukametemama wahamatɨa meniyuku'iwawiyakaitɨni:
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Xewitɨ mana kiekametɨtɨ mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Kepauka mɨtiutahayewaxɨ Tsahuri tikuxatatɨ, 'anari yemuritsie kanitiyune tuki manuwe.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Hikɨ tatatsieya warukaxeiyaka mana kaniwaruta'iwawiya ti'uximayatameya mame:
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Tsahuri tatatsieya tawarita kanita'iwawiya:
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 —Heitseriemekɨ pɨtaretaxatɨa kenameri puxuri mewaretaxeiyakai.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Mɨpaɨ tiuyɨku 'arike, Tsamuheri 'ixaheritsixi kaniwaruta'inieni, Yawé hɨxie memɨyukuxeɨrienikɨ Mitsipa mɨrakutewatsie.
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Mana 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Hikɨ matsi xeme yukakaɨyari xepɨkanaki'erie, kemɨ'ane 'aixɨa mɨxe'uyuri naime kexemɨte'uka'eniwakai hepaɨtsita, mɨpaɨ xeikɨa xeputiyɨane: “Hawaikɨ. Ketaneyetuiri tati'aitɨwame, para mɨtati'aitɨakakɨ”. Xekeneyukuxeɨri, Yawé hɨxie keyupaɨmetɨ xemɨnuiwarite meta xemɨxiɨyarimama».
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Hikɨ katiniuta'aita Tsamuheri 'ahurawa memakɨnekɨ 'Ixaheri nuiwarimama memɨyuta'iwakɨ, Wenikamini nuiwariyaritsie katiniunake.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 Hikɨ katiniuta'aita memawitɨkienikɨ Wenikamini nuiwarieyatsie miemete 'ahura memakɨnekɨ, Matɨri xiɨyarimama hetsie katiniunake, 'imatɨarieka Tsahuri hetsie katiniunake Kihitsi nu'aya. Hikɨ Tsahuri mekaniutiwauni, peru mepɨkaheitaxei.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Hikɨ tawarita Yawé mekaniuta'iwawiya:
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 Hikɨ menekɨne me'unautsaxɨaximetɨ muwa meneyehana. Kepauka Tsahuri teɨteri wahixɨapa mutake, kwinie kaniutewikaitɨni nixewitɨ tɨma naipariena pɨka'uti'axekai.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 Tsamuheri kiekatari yunaime mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Merikɨte Tsamuheri kaniwarutaxatɨani teɨteri, Kakaɨyari 'aitsikaya ti'aitame hepaɨtsita mieme, xapatsie tiwaruta'utɨirieka niti'uta Yawé hɨxie. Meta mɨpaɨ katiniuta'aita memɨtayeixɨanikɨ yunaitɨ yukiekaritetsie.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Tsahuri meta yaxeikɨa kaneyani yukie Kiweya paitɨ, mekaneweiyakaitɨni teɨteri yayupaɨmetɨ yamemɨtekahu, kehate meta Yawé wa'iyari muyuitɨaxɨa.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Peru hipatɨ 'axamemɨte'u'iyari mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿'Ikɨri mɨtatsitawikweitsitɨani tihɨkɨ?» Tsahuri mepu'uxiwe'eriekai, tixaɨtɨ 'imikieri mepɨkate'imi. Tsahuri matsi pɨkayu'iyaritɨakai mɨkɨkɨ, 'atsipɨkatiwarutahɨawixɨ tsepa kememutiyuanekai pɨkawaranu'eni.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.