1 Reis 8
hch (HCH) vs VC
1 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniwarutanɨ'airieni 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi meta yunaime nuiwarite wa'ukiyarima, meta 'ixaheritsixi wapaapama, hɨxiena memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme memanukwenikɨ, Rawiri kiekariena memiyekwenikɨ, Tsiyuni mɨrakutewatɨtɨ, tukita memeitatenikɨ.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Hikɨ 'etanimi metseriyaritsie, 'atahutarieka metseriyari 'ixɨarariyaritsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuyukuxeɨrieni ti'aitame Tsarumuni hɨxie.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Kepauka memu'axɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi, hikɨ mawari wewiwamete kakuni tɨratu 'inɨariyari mekaniutikweni.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Rewitsixi mewaparewiekaku, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme mekanekweni, meta tinaime 'ixuriki tukiyarita mɨtiyepikai mɨtipatsietɨka mekatenetɨni.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Ti'aitame Tsarumuni meta hamatɨana memu'uwakai 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai mana tɨratu kakuniyari hɨxie mekaniwarutimawa muxatsi meta tuurutsixi meyumɨireme mɨwaruti'inɨata pɨkayɨwekai.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Hikɨ mawari wewiwamete mekaneikweni kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé tukita mutanieretsie, Waɨkawa Muyepatsietsie, muwa Kakaɨyari teɨtametemama wa'ana hetɨa mekaniteni.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Mɨkɨ Kakaɨyari teɨtametemama yu'anate metaweratɨkaitɨ mutanieretsie, kakuni mepanukanakai meta kɨyexi kɨmana mɨkukweiyane.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Kɨyexi 'ikwekweweme 'apɨtɨkai kɨtsimeyarite Muyepatsie paitɨ puyuhekɨakai Waɨkawa Muyepatsie hɨxie, takwa paitɨ pɨkayuhekɨakai, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨre'ane.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Mɨkɨ kakunitsie tetexi hutatɨ pɨyemanekai Muitsexi mana meikamanaxɨ Huré mɨrakutewatsie, Yawé tɨratu muwewitsie 'ixaheritsixi wahamatɨa 'Ekipitu me'ayekɨneku.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Kepauka mawari wewiwamete memɨwayekɨ Muyepatsietsie, muwa haiwitɨri kaniutahɨne Yawé tukieyata.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Mɨkɨ hai mutahɨnixɨkɨ, mawari wewiwamete mepɨka'ɨyɨwekaxɨa tawari memɨteta'uximayatakɨ, Yawé xawatɨriyaya mumariwe muwa mɨhɨnekaikɨ.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Hikɨ Tsarumuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 ne matsi tuki yemekɨ mɨmariwe nepɨmatsi'utawewiri, muwa pemayekanikɨ 'aheyemekɨ».
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Hikɨ Tsarumuni 'akaniutakeni Kakaɨyari tawawirienike 'aixɨa mɨwayurienikɨ yunaime 'ixaheritsixi mana memɨti'ukai,
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 “Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ neteɨterima 'ixaheritsixi, ne xeime kiekari nepɨka'anayexei 'Ixaheri nuiwarimama watsata mana nemɨtawewiyarienikɨ tuki hakewa nemayekanikɨ, matsi Rawiri pɨta nepanayexei neteɨterima 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ”.
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 »Merikɨte, nepaapa Rawiri waɨkawa pɨyuwaɨriyakai mitawewienikɨ tuki Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari,
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 peru Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: “Nehepaɨtsita 'aixɨa pɨ'ane pemɨ'awaɨriyakɨ tuki nehetsiemieme pemɨwewimɨkɨkɨ.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Peru, 'ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni pemɨnetsitawewirieni, 'aniwe pɨta 'ahetsie mɨyeyani pɨtiyurieni, mɨkɨ tuki pɨtawewieni nehetsiemieme”.
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 »Hikɨri Yawé katinaye'atɨani kemutayɨ: Yemekɨ kemutayɨkai, hikɨ ne nekananukakeni nepaapa Rawiri 'utɨma nemɨtita'aitakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie meta tuki nekaniutawewieni Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Muwa kakuni hakewa meutahuni nepukuha'aritɨa, tɨratu 'inɨariyari mexeiya Yawé meripaitɨ ta'ukiyarima wahamatɨa miwewi kepauka 'Ekipitu mɨwarayewitɨ».
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Hikɨ meta, Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kaniutakeni, hikɨ yunaime 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai wahɨxie, yumamate teikɨ kanetseraxɨani muyuawitsie,
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 mɨpaɨ 'utaitɨ:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Yapepɨtiuyuri 'ari nepaapa Rawiri matsiparewiwame kepemɨtiutahɨawixɨ, 'ikɨ tukaritsie 'atɨrɨkariyakɨ pepɨraye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ 'aniukikɨ.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 »Hikɨta, Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yaxeikɨata kenaye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri, kepauka 'ipaɨ pemɨtitahɨawixɨ: “Xɨka 'aniwema 'aixɨa metekahuni meta xɨka menetsi'uweiyani 'ahepaɨ, yuheyemekɨ mepɨhɨkɨtɨni 'anuiwari hetsiemiemete te'aitamete 'Ixaheri kwieyaritsie nehɨxie me'u'uwatɨ”.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 'Ixaheritsixi takakaɨyari, hikɨ kenaye'atɨa mɨkɨ kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri mati'uximayatsiriwame.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 »Perutsɨ ¿tiyɨwekuta, nekakaɨyari, 'ekɨ kwiepa pemukani? Matsi muyuawitɨtɨ, tsepa kemeutitewa, mana pepɨkatinake, matsi 'ikɨ tuki nemutawewi 'etsipupe.
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Peru, Yawé nekakaɨyari, nenenewieri keneu'eni meta waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne matsiparewiwame. Keneu'eni nehiwari meta nenenewieri hikɨ nemiyetua 'ahɨxie.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Kenexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ 'ikɨ tuki, hakewa mɨmatsihenakixɨ muwa pemayekanikɨ, pemi'eniekakɨ ne ti'a'uximayatsiriwame nenenewieri 'ena nemiyetuaya.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Keneneu'eni waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne ti'a'uximayatsiriwame meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi kepauka memɨyunenewie 'uwa. Ketane'enieka muyuawitsie paitɨ, hakewa 'ekɨ pemeyeika, ketaneu'eni meta ketatineuyehɨwiri.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 »Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, xɨka 'utanɨ'arieni 'ena 'atuki manuwe mawari taiyame hɨxie yamɨtayɨnikɨ,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ meta kemɨtiheitserie ketineuyuri te'a'uximayatsiriwamete wahetsie. 'Uximatɨarika keneupitɨa kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri yemekɨ kemɨreuyewetse hetsiena mieme, kemɨ'aneta 'axamɨkatiuyuri keneuxɨna heitserie 'amuyeikakɨ.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 »Kepauka 'ateɨterima 'ixaheritsixi memɨwaraye'unie memɨwara'iwa 'ahepaɨtsita 'axamemɨte'uyurikɨ, xɨka kwitɨwata mehanuaxɨani 'ahetsɨa mariweme mematsi'ayeitɨani, xɨka meyutanenewieni waɨkawamekɨ 'ena tuki manuwe,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 'ekɨ keniwaru'eni taheima muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri meta keniwarakunuitɨa 'ikɨ kwieyaritsie wa'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 »Kepauka 'ateɨterima 'axamemɨteyurieni 'ahepaɨtsita, xɨkata 'ekɨ pewaruhiweritɨani xɨka muyuawitsie pereunani mɨkakawiyekɨ, xɨkata mɨkɨ kwitɨwa meyutanenewieni 'ena meta mariweme mematsi'ayeitɨani meta ke'axamemɨte'uyuri mete'uhayewa,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri ke'axamemɨte'uyuri mate'uximayatsiriwamete, 'ateɨrima 'ixaheritsixi. Keniwaruwitɨximeni huye 'aixɨa mɨ'ane memuweiyanikɨ meta wiyeri kenanɨ'a 'ikɨ kwieyaritsie, mɨti'apiini, 'ekɨtsɨ pekaniwayetuirieni 'ateɨterima mɨtiwahetsiemiemetɨnikɨ.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 »Kepauka 'ikɨ kwieyaritsie mɨhaakaxatɨni, kwiniya muxuaweni, mɨka'ukawiwiyeni, yatɨni kepauka waxa kwiniyayari mɨtaweni, yatɨni 'utsikari xɨka me'utixuawere, yatɨni memɨtatsi'aye'unie xeime takiekari warie xɨka mehatetɨkani, meta tsepa tita 'uximatɨarika mɨtinua yatɨni kwiniya,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 xɨka kwitɨwata yuxexuitɨ 'ixaheritsixi, yametehetimame yɨkɨmana ke'axamemɨte'uyuri, xɨka yumamate 'ikɨ tuki hepa mehatatseraxɨani, meyunenewietɨ meta waɨkawamekɨ mematsiwawirietɨ,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, meta ketiniwareuyehɨwiri. Yakeniwaruyuri yuxexuitɨ kememɨte'u'uwakai, 'ekɨtsɨ pekatinimaika, 'ekɨ xeikɨa tewi 'iyarieya pekanimaika.
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 Mɨpaɨ mɨkɨ yunaitɨ 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni mexi 'ena kwiepa me'u'uwani meripaitɨ ta'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 »Yaxeikɨata 'ateewa kiekame 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahetsɨa mɨkamieme, peru metsihemarietɨ kepemɨtiyuriene meyetɨa 'ateewa paitɨ xeime kwieyaritsie.
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 (Mɨpaɨ pɨtiyɨni, teɨteri mepɨtetamarieni kepemɨtitewa meta 'atɨrɨkariya kepemɨranakanɨ'awa meta kepemɨtitɨrɨkaɨye). Kepauka mɨkɨ 'ateewa kiekame munuani meta muyutanenewieni 'ena 'ikɨ tuki manuwe,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, yaketineupitɨa ketita mɨmatitawawirieni. Mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨmatsihetimani meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ, 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ikɨ tuki nemitawewita 'ekɨ pehahɨawarɨwa.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 »Yawé, kepauka pemɨwarayewitɨni 'ateɨterima memɨwaraye'unie memɨwakwiyukɨ, tsepa hakewa, xɨka nenewieri mematsipitɨaka meta xɨka kiekari pemenayexei hepa mehataneniereni, tuki nemitawewi 'ahetsiemieme hepa,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmatewawirie, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 »Merikɨte xewitɨ tewi 'amɨka'uyeikakɨ 'axamɨti'ane hetsiena mɨtiumawe, xɨka 'ateɨterima 'axamete'uyurieni 'ahepaɨtsita, xɨka 'ekɨ pewaruyeheka pewayetuani mɨwaraye'unie hetsɨa mɨwaranuhapanikɨ xeime kwieyaritsie, heteewakaku yatɨni hehurakaku,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 xɨka xeime kwieyaritsie mehehapanieme, memɨwara'iwaxɨ wakwieyaritsie, xɨka mete'uhayewa ke'axamemɨte'uyuri, meta xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani, xɨka 'ipaɨ mete'uyunenewieni: “Tame 'axatepɨte'uyuri, mɨpaɨ tepɨtehetima kwinimieme 'axatepɨte'uyuri”,
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 meta mana memɨwaraye'unie memɨwarehapa wakwieyaritsie paitɨ xɨka 'ahetsɨa yu'iyarikɨ meyuyetuani meta kememɨteyumatekɨ, xɨka nenewieri memetsiheyetuirieni meta kwie wa'ukiyarima pemɨwayetuiri hepa xɨka mehataneniereni meta kiekari pemenayexei hepa meta tuki 'ahetsiemieme nemitawewi hepa,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 'ekɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmetewawirieka keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima, 'axamemɨte'uyuri 'ahepaɨtsita, ketiniwareuyehɨwiri naime titakɨ memɨmatehiweritɨakai. Yaketineuyuri memɨwaraye'unie memɨwatinenimayatakɨ,
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 'ateɨterimatsɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi, 'ahetsɨa mekanimiemetetɨni, 'ekɨ 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ kwinimieme mete'uximatɨariekaku huxunuta memayeteni hepaɨ meteyumaikaku.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 »Keneu'eni nenenewieri waɨkawa kenemɨmatiwawirie meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi keniwa'enieka. Tsepa kepauka memɨmatsihahɨaweni keniwa'enieka.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 'Ekɨ pepɨwaranayexei yunaime kwiepa memɨtama watsata, 'ahetsɨa miemete memɨhɨkɨtɨnikɨ. Mɨpaɨ pepɨtitaxatɨa matsiparewiwame Muitsexi teɨteri mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ, kepauka 'ekɨ, Yawé Kakaɨyari, 'Ekipitu ta'ukiyarima pemɨwarayewitɨ».
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie pɨtitunumawekai teikɨ hemetɨ. Kepauka mɨtiutahayewaxɨ yunenewietɨ waɨkawamekɨ mɨpaɨ Yawé tiwawirietɨ, kananukukeni,
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 hikɨ 'a'utakeka, Kakaɨyari kaniutawawirieni 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai 'aixɨa mɨwayurienikɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ karima:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 «'Aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé, yemekɨ kemutayɨ pɨtatsi'uka'uxipitɨa yuteɨterima 'ixaheritsixi. Nixeime pɨkahayewa witsikemutayɨ heye'atɨwatɨ Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ mɨkɨta yamɨtatiutahɨawixɨ.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Yawé takakaɨyari tahamatɨa ke'uyeikani meripaitɨ ta'ukiyarima wahepaɨ, hatsuaku pɨkatatsiku'eirieni pɨkatatsinutuitani.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Yaketatiu'iyaritɨani hetsiena mieme xeikɨa yatemɨtekahunikɨ, temiweiyanikɨ huyeya, yatemɨtekahunikɨ 'aitsikayatsie meripaitɨ ta'ukiyarima mɨwayetuiritsie.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Tukarikɨ tɨkarikɨ Yawé yakere'eriwani naime kenemɨtitawawiri, nehetsie munuakakɨ 'iparewiwameya nemɨhɨkɨkɨ meta xeme teɨterimama 'ixaheritsixi, xexuime tukaritsie kemɨreuyeweka.
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 'Ana mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨtemaika kename Yawé Kakaɨyari hɨkɨ, kename tawari xewitɨ 'umawe.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Hikɨri xekenayexeiyani yuxewime Yawé takakaɨyari xeyunaitɨ, yaxeketenekahuni naime 'aitsikateyatsie yaxeketeneu'uwani hikɨ kexemɨteyurie yaxeikɨa».
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Hikɨ ti'aitame, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa, mawarite kaniuwewieni Yawé hɨxie.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Tsarumuni kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari kaniuwewieni, xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi kaniwarutimawa Yawé hetsiemieme. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ 'ixaheritsixi tuki Yawé hetsiemieme 'ixɨarariyari mekateniuwewieni.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Mɨkɨ tukaritsieta ti'aitame takwa hixɨapatsie mieme patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta hatsite mawariyari meta wiiya kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Yawé hɨxie muwekai 'etsipupekai, 'ikɨ mawarite pɨmɨirekai mana pɨkatinakekai.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Hikɨ mɨpaɨ, Yawé hɨxie, Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekateniuwewieni 'atahuta tukari, meta tawarita 'atahuta tukari 'akuxi mekaniuyurieni: naitɨri tamamata heimana nauka tukari 'ixɨarari patɨa. Mɨkɨ 'ixɨararitsie naitsarie teɨteri mepayeixɨa, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ, yemekɨ meyumɨiretɨ mepuyukuxeɨri.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 'Imatɨrieka, Tsarumuni kaniwarutateutɨani teɨteri, mɨkɨta Kakaɨyari mekaniutawawirieni ti'aitame 'aixɨa mɨyurienikɨ hikɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie, meyutemamawietɨ waɨkawa yemekɨ Yawé naime hepaɨtsita 'aixɨa mɨtiuyurikɨ tiyu'uximayatsiriwame Rawiri hetsiemieme meta yuteɨterima 'ixaheritsixi.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.