1 Reis 8
hch (HCH) vs ARC
1 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniwarutanɨ'airieni 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi meta yunaime nuiwarite wa'ukiyarima, meta 'ixaheritsixi wapaapama, hɨxiena memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme memanukwenikɨ, Rawiri kiekariena memiyekwenikɨ, Tsiyuni mɨrakutewatɨtɨ, tukita memeitatenikɨ.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Hikɨ 'etanimi metseriyaritsie, 'atahutarieka metseriyari 'ixɨarariyaritsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuyukuxeɨrieni ti'aitame Tsarumuni hɨxie.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Kepauka memu'axɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi, hikɨ mawari wewiwamete kakuni tɨratu 'inɨariyari mekaniutikweni.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Rewitsixi mewaparewiekaku, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme mekanekweni, meta tinaime 'ixuriki tukiyarita mɨtiyepikai mɨtipatsietɨka mekatenetɨni.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Ti'aitame Tsarumuni meta hamatɨana memu'uwakai 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai mana tɨratu kakuniyari hɨxie mekaniwarutimawa muxatsi meta tuurutsixi meyumɨireme mɨwaruti'inɨata pɨkayɨwekai.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Hikɨ mawari wewiwamete mekaneikweni kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé tukita mutanieretsie, Waɨkawa Muyepatsietsie, muwa Kakaɨyari teɨtametemama wa'ana hetɨa mekaniteni.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Mɨkɨ Kakaɨyari teɨtametemama yu'anate metaweratɨkaitɨ mutanieretsie, kakuni mepanukanakai meta kɨyexi kɨmana mɨkukweiyane.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Kɨyexi 'ikwekweweme 'apɨtɨkai kɨtsimeyarite Muyepatsie paitɨ puyuhekɨakai Waɨkawa Muyepatsie hɨxie, takwa paitɨ pɨkayuhekɨakai, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨre'ane.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Mɨkɨ kakunitsie tetexi hutatɨ pɨyemanekai Muitsexi mana meikamanaxɨ Huré mɨrakutewatsie, Yawé tɨratu muwewitsie 'ixaheritsixi wahamatɨa 'Ekipitu me'ayekɨneku.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Kepauka mawari wewiwamete memɨwayekɨ Muyepatsietsie, muwa haiwitɨri kaniutahɨne Yawé tukieyata.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Mɨkɨ hai mutahɨnixɨkɨ, mawari wewiwamete mepɨka'ɨyɨwekaxɨa tawari memɨteta'uximayatakɨ, Yawé xawatɨriyaya mumariwe muwa mɨhɨnekaikɨ.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Hikɨ Tsarumuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 ne matsi tuki yemekɨ mɨmariwe nepɨmatsi'utawewiri, muwa pemayekanikɨ 'aheyemekɨ».
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Hikɨ Tsarumuni 'akaniutakeni Kakaɨyari tawawirienike 'aixɨa mɨwayurienikɨ yunaime 'ixaheritsixi mana memɨti'ukai,
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 “Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ neteɨterima 'ixaheritsixi, ne xeime kiekari nepɨka'anayexei 'Ixaheri nuiwarimama watsata mana nemɨtawewiyarienikɨ tuki hakewa nemayekanikɨ, matsi Rawiri pɨta nepanayexei neteɨterima 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ”.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 »Merikɨte, nepaapa Rawiri waɨkawa pɨyuwaɨriyakai mitawewienikɨ tuki Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari,
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 peru Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: “Nehepaɨtsita 'aixɨa pɨ'ane pemɨ'awaɨriyakɨ tuki nehetsiemieme pemɨwewimɨkɨkɨ.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Peru, 'ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni pemɨnetsitawewirieni, 'aniwe pɨta 'ahetsie mɨyeyani pɨtiyurieni, mɨkɨ tuki pɨtawewieni nehetsiemieme”.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 »Hikɨri Yawé katinaye'atɨani kemutayɨ: Yemekɨ kemutayɨkai, hikɨ ne nekananukakeni nepaapa Rawiri 'utɨma nemɨtita'aitakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie meta tuki nekaniutawewieni Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Muwa kakuni hakewa meutahuni nepukuha'aritɨa, tɨratu 'inɨariyari mexeiya Yawé meripaitɨ ta'ukiyarima wahamatɨa miwewi kepauka 'Ekipitu mɨwarayewitɨ».
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Hikɨ meta, Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kaniutakeni, hikɨ yunaime 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai wahɨxie, yumamate teikɨ kanetseraxɨani muyuawitsie,
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 mɨpaɨ 'utaitɨ:
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Yapepɨtiuyuri 'ari nepaapa Rawiri matsiparewiwame kepemɨtiutahɨawixɨ, 'ikɨ tukaritsie 'atɨrɨkariyakɨ pepɨraye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ 'aniukikɨ.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 »Hikɨta, Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yaxeikɨata kenaye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri, kepauka 'ipaɨ pemɨtitahɨawixɨ: “Xɨka 'aniwema 'aixɨa metekahuni meta xɨka menetsi'uweiyani 'ahepaɨ, yuheyemekɨ mepɨhɨkɨtɨni 'anuiwari hetsiemiemete te'aitamete 'Ixaheri kwieyaritsie nehɨxie me'u'uwatɨ”.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 'Ixaheritsixi takakaɨyari, hikɨ kenaye'atɨa mɨkɨ kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri mati'uximayatsiriwame.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 »Perutsɨ ¿tiyɨwekuta, nekakaɨyari, 'ekɨ kwiepa pemukani? Matsi muyuawitɨtɨ, tsepa kemeutitewa, mana pepɨkatinake, matsi 'ikɨ tuki nemutawewi 'etsipupe.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Peru, Yawé nekakaɨyari, nenenewieri keneu'eni meta waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne matsiparewiwame. Keneu'eni nehiwari meta nenenewieri hikɨ nemiyetua 'ahɨxie.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Kenexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ 'ikɨ tuki, hakewa mɨmatsihenakixɨ muwa pemayekanikɨ, pemi'eniekakɨ ne ti'a'uximayatsiriwame nenenewieri 'ena nemiyetuaya.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Keneneu'eni waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne ti'a'uximayatsiriwame meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi kepauka memɨyunenewie 'uwa. Ketane'enieka muyuawitsie paitɨ, hakewa 'ekɨ pemeyeika, ketaneu'eni meta ketatineuyehɨwiri.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 »Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, xɨka 'utanɨ'arieni 'ena 'atuki manuwe mawari taiyame hɨxie yamɨtayɨnikɨ,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ meta kemɨtiheitserie ketineuyuri te'a'uximayatsiriwamete wahetsie. 'Uximatɨarika keneupitɨa kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri yemekɨ kemɨreuyewetse hetsiena mieme, kemɨ'aneta 'axamɨkatiuyuri keneuxɨna heitserie 'amuyeikakɨ.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 »Kepauka 'ateɨterima 'ixaheritsixi memɨwaraye'unie memɨwara'iwa 'ahepaɨtsita 'axamemɨte'uyurikɨ, xɨka kwitɨwata mehanuaxɨani 'ahetsɨa mariweme mematsi'ayeitɨani, xɨka meyutanenewieni waɨkawamekɨ 'ena tuki manuwe,
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 'ekɨ keniwaru'eni taheima muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri meta keniwarakunuitɨa 'ikɨ kwieyaritsie wa'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 »Kepauka 'ateɨterima 'axamemɨteyurieni 'ahepaɨtsita, xɨkata 'ekɨ pewaruhiweritɨani xɨka muyuawitsie pereunani mɨkakawiyekɨ, xɨkata mɨkɨ kwitɨwa meyutanenewieni 'ena meta mariweme mematsi'ayeitɨani meta ke'axamemɨte'uyuri mete'uhayewa,
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri ke'axamemɨte'uyuri mate'uximayatsiriwamete, 'ateɨrima 'ixaheritsixi. Keniwaruwitɨximeni huye 'aixɨa mɨ'ane memuweiyanikɨ meta wiyeri kenanɨ'a 'ikɨ kwieyaritsie, mɨti'apiini, 'ekɨtsɨ pekaniwayetuirieni 'ateɨterima mɨtiwahetsiemiemetɨnikɨ.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 »Kepauka 'ikɨ kwieyaritsie mɨhaakaxatɨni, kwiniya muxuaweni, mɨka'ukawiwiyeni, yatɨni kepauka waxa kwiniyayari mɨtaweni, yatɨni 'utsikari xɨka me'utixuawere, yatɨni memɨtatsi'aye'unie xeime takiekari warie xɨka mehatetɨkani, meta tsepa tita 'uximatɨarika mɨtinua yatɨni kwiniya,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 xɨka kwitɨwata yuxexuitɨ 'ixaheritsixi, yametehetimame yɨkɨmana ke'axamemɨte'uyuri, xɨka yumamate 'ikɨ tuki hepa mehatatseraxɨani, meyunenewietɨ meta waɨkawamekɨ mematsiwawirietɨ,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, meta ketiniwareuyehɨwiri. Yakeniwaruyuri yuxexuitɨ kememɨte'u'uwakai, 'ekɨtsɨ pekatinimaika, 'ekɨ xeikɨa tewi 'iyarieya pekanimaika.
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Mɨpaɨ mɨkɨ yunaitɨ 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni mexi 'ena kwiepa me'u'uwani meripaitɨ ta'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 »Yaxeikɨata 'ateewa kiekame 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahetsɨa mɨkamieme, peru metsihemarietɨ kepemɨtiyuriene meyetɨa 'ateewa paitɨ xeime kwieyaritsie.
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (Mɨpaɨ pɨtiyɨni, teɨteri mepɨtetamarieni kepemɨtitewa meta 'atɨrɨkariya kepemɨranakanɨ'awa meta kepemɨtitɨrɨkaɨye). Kepauka mɨkɨ 'ateewa kiekame munuani meta muyutanenewieni 'ena 'ikɨ tuki manuwe,
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, yaketineupitɨa ketita mɨmatitawawirieni. Mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨmatsihetimani meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ, 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ikɨ tuki nemitawewita 'ekɨ pehahɨawarɨwa.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 »Yawé, kepauka pemɨwarayewitɨni 'ateɨterima memɨwaraye'unie memɨwakwiyukɨ, tsepa hakewa, xɨka nenewieri mematsipitɨaka meta xɨka kiekari pemenayexei hepa mehataneniereni, tuki nemitawewi 'ahetsiemieme hepa,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmatewawirie, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 »Merikɨte xewitɨ tewi 'amɨka'uyeikakɨ 'axamɨti'ane hetsiena mɨtiumawe, xɨka 'ateɨterima 'axamete'uyurieni 'ahepaɨtsita, xɨka 'ekɨ pewaruyeheka pewayetuani mɨwaraye'unie hetsɨa mɨwaranuhapanikɨ xeime kwieyaritsie, heteewakaku yatɨni hehurakaku,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 xɨka xeime kwieyaritsie mehehapanieme, memɨwara'iwaxɨ wakwieyaritsie, xɨka mete'uhayewa ke'axamemɨte'uyuri, meta xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani, xɨka 'ipaɨ mete'uyunenewieni: “Tame 'axatepɨte'uyuri, mɨpaɨ tepɨtehetima kwinimieme 'axatepɨte'uyuri”,
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 meta mana memɨwaraye'unie memɨwarehapa wakwieyaritsie paitɨ xɨka 'ahetsɨa yu'iyarikɨ meyuyetuani meta kememɨteyumatekɨ, xɨka nenewieri memetsiheyetuirieni meta kwie wa'ukiyarima pemɨwayetuiri hepa xɨka mehataneniereni meta kiekari pemenayexei hepa meta tuki 'ahetsiemieme nemitawewi hepa,
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 'ekɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmetewawirieka keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima, 'axamemɨte'uyuri 'ahepaɨtsita, ketiniwareuyehɨwiri naime titakɨ memɨmatehiweritɨakai. Yaketineuyuri memɨwaraye'unie memɨwatinenimayatakɨ,
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 'ateɨterimatsɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi, 'ahetsɨa mekanimiemetetɨni, 'ekɨ 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ kwinimieme mete'uximatɨariekaku huxunuta memayeteni hepaɨ meteyumaikaku.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 »Keneu'eni nenenewieri waɨkawa kenemɨmatiwawirie meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi keniwa'enieka. Tsepa kepauka memɨmatsihahɨaweni keniwa'enieka.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 'Ekɨ pepɨwaranayexei yunaime kwiepa memɨtama watsata, 'ahetsɨa miemete memɨhɨkɨtɨnikɨ. Mɨpaɨ pepɨtitaxatɨa matsiparewiwame Muitsexi teɨteri mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ, kepauka 'ekɨ, Yawé Kakaɨyari, 'Ekipitu ta'ukiyarima pemɨwarayewitɨ».
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie pɨtitunumawekai teikɨ hemetɨ. Kepauka mɨtiutahayewaxɨ yunenewietɨ waɨkawamekɨ mɨpaɨ Yawé tiwawirietɨ, kananukukeni,
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 hikɨ 'a'utakeka, Kakaɨyari kaniutawawirieni 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai 'aixɨa mɨwayurienikɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ karima:
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 «'Aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé, yemekɨ kemutayɨ pɨtatsi'uka'uxipitɨa yuteɨterima 'ixaheritsixi. Nixeime pɨkahayewa witsikemutayɨ heye'atɨwatɨ Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ mɨkɨta yamɨtatiutahɨawixɨ.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Yawé takakaɨyari tahamatɨa ke'uyeikani meripaitɨ ta'ukiyarima wahepaɨ, hatsuaku pɨkatatsiku'eirieni pɨkatatsinutuitani.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Yaketatiu'iyaritɨani hetsiena mieme xeikɨa yatemɨtekahunikɨ, temiweiyanikɨ huyeya, yatemɨtekahunikɨ 'aitsikayatsie meripaitɨ ta'ukiyarima mɨwayetuiritsie.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Tukarikɨ tɨkarikɨ Yawé yakere'eriwani naime kenemɨtitawawiri, nehetsie munuakakɨ 'iparewiwameya nemɨhɨkɨkɨ meta xeme teɨterimama 'ixaheritsixi, xexuime tukaritsie kemɨreuyeweka.
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 'Ana mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨtemaika kename Yawé Kakaɨyari hɨkɨ, kename tawari xewitɨ 'umawe.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Hikɨri xekenayexeiyani yuxewime Yawé takakaɨyari xeyunaitɨ, yaxeketenekahuni naime 'aitsikateyatsie yaxeketeneu'uwani hikɨ kexemɨteyurie yaxeikɨa».
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Hikɨ ti'aitame, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa, mawarite kaniuwewieni Yawé hɨxie.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Tsarumuni kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari kaniuwewieni, xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi kaniwarutimawa Yawé hetsiemieme. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ 'ixaheritsixi tuki Yawé hetsiemieme 'ixɨarariyari mekateniuwewieni.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Mɨkɨ tukaritsieta ti'aitame takwa hixɨapatsie mieme patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta hatsite mawariyari meta wiiya kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Yawé hɨxie muwekai 'etsipupekai, 'ikɨ mawarite pɨmɨirekai mana pɨkatinakekai.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Hikɨ mɨpaɨ, Yawé hɨxie, Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekateniuwewieni 'atahuta tukari, meta tawarita 'atahuta tukari 'akuxi mekaniuyurieni: naitɨri tamamata heimana nauka tukari 'ixɨarari patɨa. Mɨkɨ 'ixɨararitsie naitsarie teɨteri mepayeixɨa, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ, yemekɨ meyumɨiretɨ mepuyukuxeɨri.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 'Imatɨrieka, Tsarumuni kaniwarutateutɨani teɨteri, mɨkɨta Kakaɨyari mekaniutawawirieni ti'aitame 'aixɨa mɨyurienikɨ hikɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie, meyutemamawietɨ waɨkawa yemekɨ Yawé naime hepaɨtsita 'aixɨa mɨtiuyurikɨ tiyu'uximayatsiriwame Rawiri hetsiemieme meta yuteɨterima 'ixaheritsixi.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.