1 Reis 8
hch (HCH) vs ARIB
1 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniwarutanɨ'airieni 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi meta yunaime nuiwarite wa'ukiyarima, meta 'ixaheritsixi wapaapama, hɨxiena memɨyukuxeɨrienikɨ Kerutsareme, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme memanukwenikɨ, Rawiri kiekariena memiyekwenikɨ, Tsiyuni mɨrakutewatɨtɨ, tukita memeitatenikɨ.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Hikɨ 'etanimi metseriyaritsie, 'atahutarieka metseriyari 'ixɨarariyaritsie, 'ana yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniuyukuxeɨrieni ti'aitame Tsarumuni hɨxie.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Kepauka memu'axɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi, hikɨ mawari wewiwamete kakuni tɨratu 'inɨariyari mekaniutikweni.
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 Rewitsixi mewaparewiekaku, kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé hetsiemieme mekanekweni, meta tinaime 'ixuriki tukiyarita mɨtiyepikai mɨtipatsietɨka mekatenetɨni.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 Ti'aitame Tsarumuni meta hamatɨana memu'uwakai 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai mana tɨratu kakuniyari hɨxie mekaniwarutimawa muxatsi meta tuurutsixi meyumɨireme mɨwaruti'inɨata pɨkayɨwekai.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Hikɨ mawari wewiwamete mekaneikweni kakuni tɨratu 'inɨariyari Yawé tukita mutanieretsie, Waɨkawa Muyepatsietsie, muwa Kakaɨyari teɨtametemama wa'ana hetɨa mekaniteni.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Mɨkɨ Kakaɨyari teɨtametemama yu'anate metaweratɨkaitɨ mutanieretsie, kakuni mepanukanakai meta kɨyexi kɨmana mɨkukweiyane.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Kɨyexi 'ikwekweweme 'apɨtɨkai kɨtsimeyarite Muyepatsie paitɨ puyuhekɨakai Waɨkawa Muyepatsie hɨxie, takwa paitɨ pɨkayuhekɨakai, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa pɨre'ane.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 Mɨkɨ kakunitsie tetexi hutatɨ pɨyemanekai Muitsexi mana meikamanaxɨ Huré mɨrakutewatsie, Yawé tɨratu muwewitsie 'ixaheritsixi wahamatɨa 'Ekipitu me'ayekɨneku.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 Kepauka mawari wewiwamete memɨwayekɨ Muyepatsietsie, muwa haiwitɨri kaniutahɨne Yawé tukieyata.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 Mɨkɨ hai mutahɨnixɨkɨ, mawari wewiwamete mepɨka'ɨyɨwekaxɨa tawari memɨteta'uximayatakɨ, Yawé xawatɨriyaya mumariwe muwa mɨhɨnekaikɨ.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Hikɨ Tsarumuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 ne matsi tuki yemekɨ mɨmariwe nepɨmatsi'utawewiri, muwa pemayekanikɨ 'aheyemekɨ».
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Hikɨ Tsarumuni 'akaniutakeni Kakaɨyari tawawirienike 'aixɨa mɨwayurienikɨ yunaime 'ixaheritsixi mana memɨti'ukai,
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 “Kepauka paitɨtɨ 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ neteɨterima 'ixaheritsixi, ne xeime kiekari nepɨka'anayexei 'Ixaheri nuiwarimama watsata mana nemɨtawewiyarienikɨ tuki hakewa nemayekanikɨ, matsi Rawiri pɨta nepanayexei neteɨterima 'ixaheritsixi mɨtiwata'aitɨanikɨ”.
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 »Merikɨte, nepaapa Rawiri waɨkawa pɨyuwaɨriyakai mitawewienikɨ tuki Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari,
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 peru Yawé mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ: “Nehepaɨtsita 'aixɨa pɨ'ane pemɨ'awaɨriyakɨ tuki nehetsiemieme pemɨwewimɨkɨkɨ.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Peru, 'ekɨ pepɨkahɨkɨtɨni pemɨnetsitawewirieni, 'aniwe pɨta 'ahetsie mɨyeyani pɨtiyurieni, mɨkɨ tuki pɨtawewieni nehetsiemieme”.
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 »Hikɨri Yawé katinaye'atɨani kemutayɨ: Yemekɨ kemutayɨkai, hikɨ ne nekananukakeni nepaapa Rawiri 'utɨma nemɨtita'aitakɨ 'Ixaheri kwieyaritsie meta tuki nekaniutawewieni Yawé hetsiemieme, 'ixaheritsixi takakaɨyari.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Muwa kakuni hakewa meutahuni nepukuha'aritɨa, tɨratu 'inɨariyari mexeiya Yawé meripaitɨ ta'ukiyarima wahamatɨa miwewi kepauka 'Ekipitu mɨwarayewitɨ».
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Hikɨ meta, Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kaniutakeni, hikɨ yunaime 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai wahɨxie, yumamate teikɨ kanetseraxɨani muyuawitsie,
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 mɨpaɨ 'utaitɨ:
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 Yapepɨtiuyuri 'ari nepaapa Rawiri matsiparewiwame kepemɨtiutahɨawixɨ, 'ikɨ tukaritsie 'atɨrɨkariyakɨ pepɨraye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ 'aniukikɨ.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 »Hikɨta, Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, yaxeikɨata kenaye'atɨa kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri, kepauka 'ipaɨ pemɨtitahɨawixɨ: “Xɨka 'aniwema 'aixɨa metekahuni meta xɨka menetsi'uweiyani 'ahepaɨ, yuheyemekɨ mepɨhɨkɨtɨni 'anuiwari hetsiemiemete te'aitamete 'Ixaheri kwieyaritsie nehɨxie me'u'uwatɨ”.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 'Ixaheritsixi takakaɨyari, hikɨ kenaye'atɨa mɨkɨ kepemɨtitahɨawixɨ nepaapa Rawiri mati'uximayatsiriwame.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 »Perutsɨ ¿tiyɨwekuta, nekakaɨyari, 'ekɨ kwiepa pemukani? Matsi muyuawitɨtɨ, tsepa kemeutitewa, mana pepɨkatinake, matsi 'ikɨ tuki nemutawewi 'etsipupe.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Peru, Yawé nekakaɨyari, nenenewieri keneu'eni meta waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne matsiparewiwame. Keneu'eni nehiwari meta nenenewieri hikɨ nemiyetua 'ahɨxie.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 Kenexeiyani tukarikɨ tɨkarikɨ 'ikɨ tuki, hakewa mɨmatsihenakixɨ muwa pemayekanikɨ, pemi'eniekakɨ ne ti'a'uximayatsiriwame nenenewieri 'ena nemiyetuaya.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 Keneneu'eni waɨkawa kenemɨmatiwawirie ne ti'a'uximayatsiriwame meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi kepauka memɨyunenewie 'uwa. Ketane'enieka muyuawitsie paitɨ, hakewa 'ekɨ pemeyeika, ketaneu'eni meta ketatineuyehɨwiri.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 »Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, xɨka 'utanɨ'arieni 'ena 'atuki manuwe mawari taiyame hɨxie yamɨtayɨnikɨ,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ meta kemɨtiheitserie ketineuyuri te'a'uximayatsiriwamete wahetsie. 'Uximatɨarika keneupitɨa kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri yemekɨ kemɨreuyewetse hetsiena mieme, kemɨ'aneta 'axamɨkatiuyuri keneuxɨna heitserie 'amuyeikakɨ.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 »Kepauka 'ateɨterima 'ixaheritsixi memɨwaraye'unie memɨwara'iwa 'ahepaɨtsita 'axamemɨte'uyurikɨ, xɨka kwitɨwata mehanuaxɨani 'ahetsɨa mariweme mematsi'ayeitɨani, xɨka meyutanenewieni waɨkawamekɨ 'ena tuki manuwe,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 'ekɨ keniwaru'eni taheima muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima 'ixaheritsixi ke'axamemɨte'uyuri meta keniwarakunuitɨa 'ikɨ kwieyaritsie wa'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 »Kepauka 'ateɨterima 'axamemɨteyurieni 'ahepaɨtsita, xɨkata 'ekɨ pewaruhiweritɨani xɨka muyuawitsie pereunani mɨkakawiyekɨ, xɨkata mɨkɨ kwitɨwa meyutanenewieni 'ena meta mariweme mematsi'ayeitɨani meta ke'axamemɨte'uyuri mete'uhayewa,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ meta ketiniwareuyehɨwiri ke'axamemɨte'uyuri mate'uximayatsiriwamete, 'ateɨrima 'ixaheritsixi. Keniwaruwitɨximeni huye 'aixɨa mɨ'ane memuweiyanikɨ meta wiyeri kenanɨ'a 'ikɨ kwieyaritsie, mɨti'apiini, 'ekɨtsɨ pekaniwayetuirieni 'ateɨterima mɨtiwahetsiemiemetɨnikɨ.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 »Kepauka 'ikɨ kwieyaritsie mɨhaakaxatɨni, kwiniya muxuaweni, mɨka'ukawiwiyeni, yatɨni kepauka waxa kwiniyayari mɨtaweni, yatɨni 'utsikari xɨka me'utixuawere, yatɨni memɨtatsi'aye'unie xeime takiekari warie xɨka mehatetɨkani, meta tsepa tita 'uximatɨarika mɨtinua yatɨni kwiniya,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 xɨka kwitɨwata yuxexuitɨ 'ixaheritsixi, yametehetimame yɨkɨmana ke'axamemɨte'uyuri, xɨka yumamate 'ikɨ tuki hepa mehatatseraxɨani, meyunenewietɨ meta waɨkawamekɨ mematsiwawirietɨ,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 'ekɨ keniwaru'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, meta ketiniwareuyehɨwiri. Yakeniwaruyuri yuxexuitɨ kememɨte'u'uwakai, 'ekɨtsɨ pekatinimaika, 'ekɨ xeikɨa tewi 'iyarieya pekanimaika.
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 Mɨpaɨ mɨkɨ yunaitɨ 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni mexi 'ena kwiepa me'u'uwani meripaitɨ ta'ukiyarima pemɨwayetuiritsie.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 »Yaxeikɨata 'ateewa kiekame 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahetsɨa mɨkamieme, peru metsihemarietɨ kepemɨtiyuriene meyetɨa 'ateewa paitɨ xeime kwieyaritsie.
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 (Mɨpaɨ pɨtiyɨni, teɨteri mepɨtetamarieni kepemɨtitewa meta 'atɨrɨkariya kepemɨranakanɨ'awa meta kepemɨtitɨrɨkaɨye). Kepauka mɨkɨ 'ateewa kiekame munuani meta muyutanenewieni 'ena 'ikɨ tuki manuwe,
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, yaketineupitɨa ketita mɨmatitawawirieni. Mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨmatsihetimani meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi wahepaɨ, 'ekɨ mepɨmatsimakaxeni meta mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ikɨ tuki nemitawewita 'ekɨ pehahɨawarɨwa.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 »Yawé, kepauka pemɨwarayewitɨni 'ateɨterima memɨwaraye'unie memɨwakwiyukɨ, tsepa hakewa, xɨka nenewieri mematsipitɨaka meta xɨka kiekari pemenayexei hepa mehataneniereni, tuki nemitawewi 'ahetsiemieme hepa,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 'ekɨ keneu'eni muyuawitsie paitɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmatewawirie, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 »Merikɨte xewitɨ tewi 'amɨka'uyeikakɨ 'axamɨti'ane hetsiena mɨtiumawe, xɨka 'ateɨterima 'axamete'uyurieni 'ahepaɨtsita, xɨka 'ekɨ pewaruyeheka pewayetuani mɨwaraye'unie hetsɨa mɨwaranuhapanikɨ xeime kwieyaritsie, heteewakaku yatɨni hehurakaku,
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 xɨka xeime kwieyaritsie mehehapanieme, memɨwara'iwaxɨ wakwieyaritsie, xɨka mete'uhayewa ke'axamemɨte'uyuri, meta xɨka 'ahetsɨa me'u'axɨani, xɨka 'ipaɨ mete'uyunenewieni: “Tame 'axatepɨte'uyuri, mɨpaɨ tepɨtehetima kwinimieme 'axatepɨte'uyuri”,
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 meta mana memɨwaraye'unie memɨwarehapa wakwieyaritsie paitɨ xɨka 'ahetsɨa yu'iyarikɨ meyuyetuani meta kememɨteyumatekɨ, xɨka nenewieri memetsiheyetuirieni meta kwie wa'ukiyarima pemɨwayetuiri hepa xɨka mehataneniereni meta kiekari pemenayexei hepa meta tuki 'ahetsiemieme nemitawewi hepa,
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 'ekɨ wanenewieri meta waɨkawamekɨ kememɨmetewawirieka keneu'eni muyuawitsie paitɨ, hakewa pemeyeika, hikɨ kememɨte'anuyehu wahetsie keneutanua.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 Ketiniwareuyehɨwiri 'ateɨterima, 'axamemɨte'uyuri 'ahepaɨtsita, ketiniwareuyehɨwiri naime titakɨ memɨmatehiweritɨakai. Yaketineuyuri memɨwaraye'unie memɨwatinenimayatakɨ,
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 'ateɨterimatsɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi, 'ahetsɨa mekanimiemetetɨni, 'ekɨ 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ kwinimieme mete'uximatɨariekaku huxunuta memayeteni hepaɨ meteyumaikaku.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 »Keneu'eni nenenewieri waɨkawa kenemɨmatiwawirie meta 'ateɨterima 'ixaheritsixi keniwa'enieka. Tsepa kepauka memɨmatsihahɨaweni keniwa'enieka.
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 'Ekɨ pepɨwaranayexei yunaime kwiepa memɨtama watsata, 'ahetsɨa miemete memɨhɨkɨtɨnikɨ. Mɨpaɨ pepɨtitaxatɨa matsiparewiwame Muitsexi teɨteri mɨpaɨ mɨtiwataxatɨanikɨ, kepauka 'ekɨ, Yawé Kakaɨyari, 'Ekipitu ta'ukiyarima pemɨwarayewitɨ».
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 Tsarumuni mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie pɨtitunumawekai teikɨ hemetɨ. Kepauka mɨtiutahayewaxɨ yunenewietɨ waɨkawamekɨ mɨpaɨ Yawé tiwawirietɨ, kananukukeni,
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 hikɨ 'a'utakeka, Kakaɨyari kaniutawawirieni 'ixaheritsixi memɨyuxeɨriekai 'aixɨa mɨwayurienikɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ karima:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 «'Aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé, yemekɨ kemutayɨ pɨtatsi'uka'uxipitɨa yuteɨterima 'ixaheritsixi. Nixeime pɨkahayewa witsikemutayɨ heye'atɨwatɨ Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ mɨkɨta yamɨtatiutahɨawixɨ.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Yawé takakaɨyari tahamatɨa ke'uyeikani meripaitɨ ta'ukiyarima wahepaɨ, hatsuaku pɨkatatsiku'eirieni pɨkatatsinutuitani.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 Yaketatiu'iyaritɨani hetsiena mieme xeikɨa yatemɨtekahunikɨ, temiweiyanikɨ huyeya, yatemɨtekahunikɨ 'aitsikayatsie meripaitɨ ta'ukiyarima mɨwayetuiritsie.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 Tukarikɨ tɨkarikɨ Yawé yakere'eriwani naime kenemɨtitawawiri, nehetsie munuakakɨ 'iparewiwameya nemɨhɨkɨkɨ meta xeme teɨterimama 'ixaheritsixi, xexuime tukaritsie kemɨreuyeweka.
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 'Ana mɨpaɨ yunaitɨ teɨteri kwiepa memɨtama mepɨtemaika kename Yawé Kakaɨyari hɨkɨ, kename tawari xewitɨ 'umawe.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Hikɨri xekenayexeiyani yuxewime Yawé takakaɨyari xeyunaitɨ, yaxeketenekahuni naime 'aitsikateyatsie yaxeketeneu'uwani hikɨ kexemɨteyurie yaxeikɨa».
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Hikɨ ti'aitame, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa, mawarite kaniuwewieni Yawé hɨxie.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Tsarumuni kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari kaniuwewieni, xeitewiyari heimana huta miriyari tuurutsixi meta xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari muxatsi kaniwarutimawa Yawé hetsiemieme. Mɨpaɨ ti'aitame meta yunaitɨ 'ixaheritsixi tuki Yawé hetsiemieme 'ixɨarariyari mekateniuwewieni.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Mɨkɨ tukaritsieta ti'aitame takwa hixɨapatsie mieme patsiekame kanayeitɨani, Yawé tukieya hɨxie mukuma, meta mana mawari taiyariyari kaniuwewieni meta hatsite mawariyari meta wiiya kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, mawari taiyame wurunitsekɨ mɨwewiya Yawé hɨxie muwekai 'etsipupekai, 'ikɨ mawarite pɨmɨirekai mana pɨkatinakekai.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 Hikɨ mɨpaɨ, Yawé hɨxie, Tsarumuni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi 'ixɨarari mekateniuwewieni 'atahuta tukari, meta tawarita 'atahuta tukari 'akuxi mekaniuyurieni: naitɨri tamamata heimana nauka tukari 'ixɨarari patɨa. Mɨkɨ 'ixɨararitsie naitsarie teɨteri mepayeixɨa, Rewu-Kamati mɨrakutewatsie meye'atɨkaitɨ 'atsita 'Ekipitu hatuxameyaritsie meye'atɨkaitɨ, yemekɨ meyumɨiretɨ mepuyukuxeɨri.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 'Imatɨrieka, Tsarumuni kaniwarutateutɨani teɨteri, mɨkɨta Kakaɨyari mekaniutawawirieni ti'aitame 'aixɨa mɨyurienikɨ hikɨ mekanakunuaxɨani yukiekaritetsie, meyutemamawietɨ waɨkawa yemekɨ Yawé naime hepaɨtsita 'aixɨa mɨtiuyurikɨ tiyu'uximayatsiriwame Rawiri hetsiemieme meta yuteɨterima 'ixaheritsixi.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.