1 Reis 5

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Hirami mɨti'aitametɨkai Tiru kwieyaritsie mɨkɨ 'aixɨa mepɨteyuxeiyakai Rawiri matɨa, hikɨ kepauka mɨretima kename nu'aya Tsarumuni 'anayexeiyariekai 'ɨtɨmana ti'aitame 'ayeitɨarie, 'ayumieme yuparewiwamete peinɨ'airi memeitawaɨritɨanikɨ.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Hikɨ Tsarumuni kaneinɨ'airienita niuki, mɨpaɨ rehɨawetɨ:
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 «'Ekɨ pepɨrakumate nepaapa Rawiri pɨka'uyɨwekaxɨa mitawewienikɨ yukakaɨyari Yawé tukieya, muwa temeyexeiyanikɨ, waɨkawa kuyaxa mɨwewienekaikɨ kepaukake Yawé miparewi mɨwara'iwaxɨ memeye'uniekai.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Hikɨri Yawé nekakaɨyari pɨnetsi'upitɨa kayuwatɨ nemexeiyanikɨ naitsarie mɨtiuyehanetsie, hikɨ nepɨkawarexeiya memɨnetsi'aye'unie meta 'uximatɨarika pumawe.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 'Ayumieme nepitawewieni tuki Yawé nekakaɨyari hetsiemieme, nepaapa Rawiri mɨpaɨ mɨrahɨawekaikɨ: “'Aniwe kemɨ'ane 'a'utɨma ti'aitame nemayeitɨani, kanitawewimɨkɨ tuki nehetsiemieme”.
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 »Hikɨ 'ayumieme ketineta'aita kariuxa metixitekienikɨ Riwanu hɨriyaritsie mieme. Te'uximayatamete nehetsɨa miemete 'ahetsɨa miemete wahamatɨa mepɨteta'uximayata, ne nepɨmatipitɨani 'ahetsɨa miemete kememɨteta'iwa kepemɨtayɨni. 'Ekɨ pepɨtimate xewitɨ 'ena pumawe kɨyexi heutaxitewetɨ Tsiruniyutsixi kememɨteheitaxitewawe».
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Kepauka Hirami Tsarumuni niukieya mu'eni, waɨkawa puyutemawiekai, mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Aixɨa kerahɨawarɨwani hikɨ Yawé, Rawiri mupitɨakɨ xeime yuniwe mayexeiyakɨ waɨkawa timaiweme mɨtiwata'aitɨanikɨ mɨkɨ nuiwari mumariwe».
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Hikɨ Hirami Tsarumuni kanenɨ'airieni 'ikɨ niuki:
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Te'uximayatamete nehetsɨa miemete mepitituani Riwanu hɨriyaritsie mepekatɨni haramara tetsita mepikatetɨani, muwa mɨkɨ mepitihɨani wewerime mepɨtiwewieni, mepenuhautsitɨani hakewa paitɨ 'ekɨ pemeiyehɨwa, muwa mepitixɨna xeme xemiti'ɨnikɨ. 'Ekɨta 'ikwaikɨ xeikɨa pepɨnetsiparewieni netsiparewiwamete wahetsiemieme».
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Hikɨ Hirami pituirienekai kepaɨmeme Tsarumuni kariuxa meta huku meuyehɨakai,
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 meta Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku Hirami 'ikwai pɨtiyetuiriwakai, hamatɨana memɨte'uximaya wahetsiemieme, 'ipaɨ tipaɨmeme: xeitewiyari miriyari 'ikayari tɨriku puxuri wahetsie, meta xeitewiyari miriyari merirayari huriwa hatseitiyari.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Yawé yuniuki paye'atɨa Tsarumuni mɨtimaiwenikɨ kaniupitɨani. Hirami Tsarumuni matɨa tɨratu mepuwewi, yunaitɨ kayuwatɨ meniyuxeiyakaitɨni.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Tsarumuni waɨriyarika memɨte'uximaya katiniwaruta'aitɨani xeitewiyari heimana tamamata miriyari naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 Mɨkɨ puwarenɨ'awakai Riwanu paitɨ, peru tamamata miriyari xeikɨa pɨwarenɨ'awakai, huta metseri yukie mepuka'uxipiwekai. Waɨriyarika memɨte'uximaya pɨhɨritɨariekai 'Arunirani.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Tsarumuni puwarexeiyakai hɨritsiepai haika tewiyari heimana tamamata miriyari teɨteri tetexi tɨkɨmete, meta nauka tewiyari miriyari tetexi tsunamete.
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 Meta mana mepu'uwakai haika miriyari heimana haika tsienituyari meyupaɨmetɨ te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Tuki tenariyari mayanikɨ, ti'aitame pɨtiuta'ai tetexi 'anenetɨ mɨtixixiyanikɨ 'aixɨa mɨ'anene.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Te'uximayatamete Tsarumuni hetsɨa miemete meta Hirami hetsɨa miemete metatsiere Kewari kiekatari, mɨkɨ yunaitɨ mexa mekaniutiharuanita meta tetexi mekaniutixixieni tuki mɨtawewiyanikɨ.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.