1 Reis 5
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ Hirami mɨti'aitametɨkai Tiru kwieyaritsie mɨkɨ 'aixɨa mepɨteyuxeiyakai Rawiri matɨa, hikɨ kepauka mɨretima kename nu'aya Tsarumuni 'anayexeiyariekai 'ɨtɨmana ti'aitame 'ayeitɨarie, 'ayumieme yuparewiwamete peinɨ'airi memeitawaɨritɨanikɨ.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido um fiel aliado de Davi. Quando soube que Salomão, filho de Davi, tinha sido ungido como o novo rei de Israel, Hirão mandou representantes para cumprimentá-lo.
2 Hikɨ Tsarumuni kaneinɨ'airienita niuki, mɨpaɨ rehɨawetɨ:
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 «'Ekɨ pepɨrakumate nepaapa Rawiri pɨka'uyɨwekaxɨa mitawewienikɨ yukakaɨyari Yawé tukieya, muwa temeyexeiyanikɨ, waɨkawa kuyaxa mɨwewienekaikɨ kepaukake Yawé miparewi mɨwara'iwaxɨ memeye'uniekai.
3 “Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do S enhor , seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o S enhor não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos.
4 Hikɨri Yawé nekakaɨyari pɨnetsi'upitɨa kayuwatɨ nemexeiyanikɨ naitsarie mɨtiuyehanetsie, hikɨ nepɨkawarexeiya memɨnetsi'aye'unie meta 'uximatɨarika pumawe.
4 Agora, porém, o S enhor , meu Deus, me deu paz em todas as fronteiras; não tenho inimigos, e tudo vai bem.
5 'Ayumieme nepitawewieni tuki Yawé nekakaɨyari hetsiemieme, nepaapa Rawiri mɨpaɨ mɨrahɨawekaikɨ: “'Aniwe kemɨ'ane 'a'utɨma ti'aitame nemayeitɨani, kanitawewimɨkɨ tuki nehetsiemieme”.
5 Por isso, planejo construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus, exatamente como ele instruiu meu pai, Davi. Pois o S enhor lhe disse: ‘Seu filho, a quem eu colocarei em seu trono, construirá o templo em honra ao meu nome’.
6 »Hikɨ 'ayumieme ketineta'aita kariuxa metixitekienikɨ Riwanu hɨriyaritsie mieme. Te'uximayatamete nehetsɨa miemete 'ahetsɨa miemete wahamatɨa mepɨteta'uximayata, ne nepɨmatipitɨani 'ahetsɨa miemete kememɨteta'iwa kepemɨtayɨni. 'Ekɨ pepɨtimate xewitɨ 'ena pumawe kɨyexi heutaxitewetɨ Tsiruniyutsixi kememɨteheitaxitewawe».
6 “Portanto, peço-lhe que ordene que cortem para mim cedros do Líbano. Meus servos trabalharão ao lado dos seus, e pagarei aos seus servos o salário que você pedir. Como bem sabe, ninguém aqui corta madeira como vocês, sidônios”.
7 Kepauka Hirami Tsarumuni niukieya mu'eni, waɨkawa puyutemawiekai, mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Aixɨa kerahɨawarɨwani hikɨ Yawé, Rawiri mupitɨakɨ xeime yuniwe mayexeiyakɨ waɨkawa timaiweme mɨtiwata'aitɨanikɨ mɨkɨ nuiwari mumariwe».
7 Hirão ficou muito contente quando recebeu a mensagem de Salomão e disse: “Louvado seja o S enhor neste dia, pois deu a Davi um filho sábio para ser rei dessa grande nação!”.
8 Hikɨ Hirami Tsarumuni kanenɨ'airieni 'ikɨ niuki:
8 Então enviou esta resposta a Salomão: “Recebi sua mensagem e fornecerei toda a madeira de cedro e de cipreste que precisar.
9 Te'uximayatamete nehetsɨa miemete mepitituani Riwanu hɨriyaritsie mepekatɨni haramara tetsita mepikatetɨani, muwa mɨkɨ mepitihɨani wewerime mepɨtiwewieni, mepenuhautsitɨani hakewa paitɨ 'ekɨ pemeiyehɨwa, muwa mepitixɨna xeme xemiti'ɨnikɨ. 'Ekɨta 'ikwaikɨ xeikɨa pepɨnetsiparewieni netsiparewiwamete wahetsiemieme».
9 Meus servos levarão as toras das montanhas do Líbano para o mar Mediterrâneo; ali, colocarão as toras em balsas e as farão flutuar ao longo da costa até o lugar que você escolher. Ao chegar, desembarcaremos as toras, e seus servos as levarão. O pagamento poderá ser feito com alimentos para o meu palácio”.
10 Hikɨ Hirami pituirienekai kepaɨmeme Tsarumuni kariuxa meta huku meuyehɨakai,
10 Assim, Hirão forneceu toda a madeira de cedro e de cipreste que Salomão desejava.
11 meta Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku Hirami 'ikwai pɨtiyetuiriwakai, hamatɨana memɨte'uximaya wahetsiemieme, 'ipaɨ tipaɨmeme: xeitewiyari miriyari 'ikayari tɨriku puxuri wahetsie, meta xeitewiyari miriyari merirayari huriwa hatseitiyari.
11 Em troca, Salomão lhe enviava um pagamento anual de vinte mil cestos grandes de trigo para o consumo de sua corte e vinte mil tonéis de azeite puro de oliva.
12 Yawé yuniuki paye'atɨa Tsarumuni mɨtimaiwenikɨ kaniupitɨani. Hirami Tsarumuni matɨa tɨratu mepuwewi, yunaitɨ kayuwatɨ meniyuxeiyakaitɨni.
12 O S enhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. E Hirão e Salomão fizeram um acordo de paz.
13 Tsarumuni waɨriyarika memɨte'uximaya katiniwaruta'aitɨani xeitewiyari heimana tamamata miriyari naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 Então Salomão convocou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Mɨkɨ puwarenɨ'awakai Riwanu paitɨ, peru tamamata miriyari xeikɨa pɨwarenɨ'awakai, huta metseri yukie mepuka'uxipiwekai. Waɨriyarika memɨte'uximaya pɨhɨritɨariekai 'Arunirani.
14 Enviou-os ao Líbano em grupos de dez mil por mês, de modo que cada homem passava um mês no Líbano e dois meses em casa. Adonirão era encarregado desses trabalhadores.
15 Tsarumuni puwarexeiyakai hɨritsiepai haika tewiyari heimana tamamata miriyari teɨteri tetexi tɨkɨmete, meta nauka tewiyari miriyari tetexi tsunamete.
15 Salomão também tinha 70.000 carregadores, 80.000 cortadores de pedra na região montanhosa
16 Meta mana mepu'uwakai haika miriyari heimana haika tsienituyari meyupaɨmetɨ te'uximayatamete tewa'aitɨwamete.
16 e 3.600 chefes que supervisionavam as obras.
17 Tuki tenariyari mayanikɨ, ti'aitame pɨtiuta'ai tetexi 'anenetɨ mɨtixixiyanikɨ 'aixɨa mɨ'anene.
17 Por ordem do rei, eles extraíram grandes blocos de pedra de alta qualidade e os modelaram para o alicerce do templo.
18 Te'uximayatamete Tsarumuni hetsɨa miemete meta Hirami hetsɨa miemete metatsiere Kewari kiekatari, mɨkɨ yunaitɨ mexa mekaniutiharuanita meta tetexi mekaniutixixieni tuki mɨtawewiyanikɨ.
18 Homens da cidade de Gebal ajudaram os construtores de Salomão e Hirão a prepararem a madeira e as pedras para o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.