1 Reis 14

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ 'ana mɨtiyehanetsie 'Awiyaxi katiniutakwine Keruwuhani nu'aya,
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 hikɨ yɨ'ɨya mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Yɨkɨ ketineuyuketɨaka nixewitɨ mɨkametsihetimanikɨ kename ne'ɨya peyɨane. Hikɨ kenemie Tsiru, hakewa 'Ahiyaxi meka, mɨkɨ Kakaɨyari niukameya kaneniutahekɨatɨani ti'aitame kename nehayanikekai 'ikɨ teɨteri wahetsie.
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 Tamamata paa kena'ɨtɨ meta yapaɨmeme tsuira metatsiere xeikɨxauriyari xiete. Kepauka pemeta'ani mɨkɨ yakamatinetahɨawimɨkɨ kemɨyɨni taniwe».
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 Hikɨ Keruwuhani 'ɨyaya kaneyani Tsiru paitɨ, 'Ahiyaxi kie kaniye'ani.
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 Peru Yawé mɨpaɨ 'Ahiyaxi pɨtiutahɨawekairi: «Keruwuhani 'ɨyaya xewitɨ pɨta 'ayuyeitɨwatɨ, punuani matsita'iwawiyake yuniwe hepaɨtsita, hikɨ mɨrekuye. Hikɨ kenemɨmerahɨawe mɨpaɨ pekatinitaxatɨamɨkɨ».
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 Hikɨ kepauka 'Ahiyaxi hurawa 'amiekaku mi'eni, kitenie kaneuyeniere mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keruwuhani 'ɨyaya, ¿ketitayari xewitɨ pera'ayeitɨwa? Keniwataye'a ne 'ahetsiemieme niuki nepexeiya mɨkamatsinakire.
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 Kenakunua Keruwuhani hetsɨa, mɨpaɨ ketinetaxatɨa kename Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari mɨpaɨ haine: “Ne nekamenanayexeiya neteɨterima 'ixaheritsixi watsata, meta tiwa'aitɨwame nekamanayeitɨani.
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 Nekaniwarunawairieni Rawiri tɨɨriyamama hakewa memɨtehe'aitakai 'ekɨ pɨta nekamaniyetuirieni. Peru 'ekɨ Rawiri netsiparewiwame hepaɨ pepɨka'ane, mɨkɨ yapɨtikatɨa ne'aitsikatsie, naimekɨ yuwaɨriyatɨ yu'iyarikɨ, yapɨtiyurienekai kemɨnetinake.
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 Matsi 'ekɨ kwinimieme 'axapepɨtiuyuri, keyuri meripai memu'uwakai, 'ekɨ hipame pepɨwarutiwewi kakaɨyarixi tepɨakɨ, mɨkɨ pɨnetsihaxɨatɨa, pepɨnetsi'uku'eiri.
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 »”'Ayumieme nepenunɨ'ani 'uximatɨarika Keruwuhani tɨɨriyamama wahetsie. Nuiwarimama 'ukitsi 'Ixaheri kwieyaritsie yunaime nekaniwarakuxɨtɨamɨkɨ, nixeime nepɨkahayewa. Yunaime Keruwuhani nuiwarimama xatsi hepaɨ nekaneku'itimɨkɨ kepaukake tixaɨtɨ mɨkatiyuhayewa.
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 Kemɨ'ane kiekaritsie memɨkwini tsɨikɨri mepɨwatikwani, kemɨ'aneta yeuta hɨritsie memɨkwini wirɨkɨxi mepɨwatikwani. Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni”.
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 »'Ekɨta, kenakunua 'akie, kepauka kiekaritsie pemeutahani, kanemɨmɨkɨ nunutsi.
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi hiwerika mepɨwewieni hetsiena mieme meta mepikateuku. Keruwuhani niwemamatsie mɨkɨ xeikɨa pɨkateukieni, mɨkɨ xeikɨa Yawé, 'ixaheritsixi takakaɨyari, hetsiemieme 'aixɨa mɨtikamiekaikɨ.
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 »Yawé xeime ti'aitame panukakeni 'Ixaheri kwieyaritsie, Keruwuhani nuiwarimama mɨwareuyehɨani. Hikɨri mɨtiyehane.
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 Yawé kaniwatihurɨkamɨkɨ 'ixaheritsixi, haa tɨrɨkaɨyetɨ tupiriya mɨtitihurɨka hepaɨ. 'Ikɨ kwie 'aixɨa mɨ'anetsie pɨwataweiya meripaitɨ wa'ukiyarima memɨyetuiriyarietsie, 'Eupɨrate hatuxameyari 'anutauyepai puwatixɨrieni, 'Atserá kakaɨyarixiyari memɨyutiwewirikɨ, mɨpaɨ 'ayumieme Yawé mekaniuyehaxɨatɨani.
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 Yawé 'ixaheritsixi kaniwaku'eirimɨkɨ Keruwuhani ke'axamɨtiuyurikɨ meta 'ixaheritsixi 'axameteyuriekame muwarayeitɨakɨ».
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 Hikɨ Keruwuhani 'ɨyaya kaneyani yu'ɨtɨma kanakunuani Tiritsa paitɨ. Kepauka yukitenie meutahatsie, nunutsi kaniumɨni.
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 Hikɨ mekanikateuku, meta yunaitɨ 'ixaheritsixi hiwerika mekaniuwewieni hetsiena mieme, kanaye'atɨarieni Yawé niukieya niukameya 'Ahiyaxi kemɨtitahekɨataxɨ.
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 Hipatɨta kemɨtiuyɨ Keruwuhani ti'aitakaku, kemɨrayu'iwaxɨ yumienetɨ meta kemɨtiuta'aitaxɨ, mɨkɨ naitɨ katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Keruwuhani katini'aitametɨkaitɨni huta tewiyari heimana huta wiyari. Kepauka mumɨ, nu'aya Narawi 'utɨmana ti'aitame kanayani.
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 Tsarumuni nu'aya Xuwuhani ti'aitame kanayani Kura kwieyaritsie. Huta tewiyari heimana xewi wiyari pɨhɨkai kepauka manukake, tamamata heimana 'atahuta wiyari katiniuta'aita Kerutsareme kiekariyaritsie, 'Ixaheri nuiwarimama watsata, mɨkɨ kiekari panayexeiyakai Yawé mana mɨkiekakɨ. Xuwuhani maamaya 'amuni tewiyari pɨhɨkɨtɨkai, Nuhama pɨtitewakai.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 Kura kwieyaritsie kiekatari 'axamekateniuyurieni Yawé hɨxie, hikɨ 'axamemɨte'uyurikɨ Yawé mekaniuyehaxɨatɨani matsi waɨkawa wa'ukiyarima kememɨkate'uyuri.
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 Naitsarie hɨritetsie meta kɨyexi 'amɨpapa mɨ'e'etɨ hetɨa kakaɨyarixi memɨte'atimawiyarɨwa mekaniutiwewieni, tetexi 'amekaniti'uitɨani, meta kakaɨyari 'uka 'Atserá 'ɨkiyari.
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 Meta mɨkɨ kwieyaritsie mepuxuawekai kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ yuhamatɨa memukahipitekai tuminikɨ. 'Ixaheritsixi naime yamepɨteyuriekai hipatɨ nuiwarite ke'axamemɨte'uhukai Yawé muwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wakwieyaritsie.
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 Ti'aitame Tsitsaki 'ekipitutanaka, Kerutsareme kaniutamieni kaneutahani 'auxɨwirieka wiyari ti'aitakaku Xuwuhani,
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 hikɨ katiniwayetɨni piinite mɨraye'atɨka Yawé tukieyata timieme meta paratsiyu 'amɨpata timieme. Naime katinetɨni, metatsiere yuheima nunuwame hurukɨ mɨwewiyatɨkatei Tsarumuni miti'aitakai.
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 Hikɨ mɨkɨ hetsiemieme Xuwuhani kaniti'aita hepaɨna 'aneneme peru wurunitse tepɨayarikɨ wewiyatɨkaime, hikɨ kaniwaruhɨritɨani kuyaxi wa'ukiyarima paratsiyu 'amɨpa kitenieyaritsie memɨtehɨkai.
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 Kepauka ti'aitame meta'axekai Yawé tukita, kuyaximama mekaniti'ɨwekaitɨni yuheima nunuwame, kepaukata memakununuwakai, tawarita kitenie tehɨwemete wakiita mepiti'utakai.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 Hipatɨta kemɨtiuyɨ ti'aitame Xuwuhani ti'aitakaku, meta kemɨtiuyuri naitɨ, katinaka'utɨarieni kemɨtiuyɨ xapayaritsie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie.
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Kepauka mɨti'aitametɨkai mɨkɨ, Keruwuhani matɨa yamepɨteyukwitɨwekai.
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 Kepauka mumɨ Xuwuhani, maamaya Nuhama mɨtitewakai 'Amuni tewiyari, kaniukateukieni Rawiri kiekariena 'ukiyarimama memakuhetsie, hikɨ nu'aya 'Awiyaxi kanitsutɨani 'utɨmana ti'aitatɨ.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.