1 Reis 13
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ xewitɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme Kura kwieyaritsie yeyaka peta'a Weteri paitɨ Yawé mɨpaɨ mɨrehɨawekaikɨ. Kepauka mana mawari taiyame Keruwuhani 'ɨkwa taiyakaku,
1 Por ordem do S enhor , um homem de Deus, vindo de Judá, foi até Betel e chegou ali quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso.
2 tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, Yawé yarehɨawekaku, mɨpaɨ katiniuhiwa karima: «Mawari taiyame, mɨratimawatɨre 'aku. Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Rawiri nuiwarieyatsie kanitinuiwamɨkɨ xewitɨ Kutsiyaxi titewatɨ, mɨkɨ 'ahetsie kaniwatimawamɨkɨ 'ikɨ mawari wewiwamete kakaɨyarixi watukita memɨte'uximaya 'ena 'ɨkwa memutitaiya. 'Ahetsie teɨteri wa'umete pɨtitaiyarieni”».
2 Então, por ordem do S enhor , ele gritou: “Altar, altar! Assim diz o S enhor : ‘Um menino chamado Josias nascerá na dinastia de Davi. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos santuários idólatras que queimam incenso aqui, e sobre você serão queimados ossos humanos!’”.
3 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨwa mɨkɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme 'inɨari kaniutaxata: «'Ikɨ 'inɨari kanihɨkɨtɨni Yawé mɨxeyetuirie: Mawari taiyame kanika'unimɨkɨ, meta naxiyari kanita'enixɨamɨkɨ».
3 Naquele mesmo dia, o homem de Deus deu um sinal. Disse ele: “O S enhor anunciou este sinal: O altar se rachará, e suas cinzas se derramarão pelo chão”.
4 Ti'aitame Keruwuhani 'u'enaka kemɨtikuxatakai mɨratimawatɨre Weteri muwekai hepaɨtsita tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, mawari taiyametsie 'akawetɨ yumama heutatseraka, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneuwiya». Peru mamaya kɨmana tewi mu'itɨiyakai kaniu'auni, kayuawetɨ kanayani.
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o homem de Deus falar contra o altar em Betel, apontou para o homem e ordenou: “Prendam-no!”. No mesmo instante, porém, a mão do rei ficou paralisada nessa posição, e ele não conseguia fazê-la voltar à posição normal.
5 'Anari kwitɨwa mɨratimawatɨre kaniuka'une, naxiyari kaneuta'enixɨani, 'inɨari kemainekai paye'atɨarie, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemutayɨkai, Yawé yarehɨawekaku.
5 Ao mesmo tempo, uma grande rachadura apareceu no altar e as cinzas se derramaram, exatamente como o homem de Deus tinha dito na mensagem recebida do S enhor .
6 Hikɨ ti'aitame tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 O rei disse ao homem de Deus: “Por favor, peça ao S enhor , seu Deus, que restaure a minha mão!”. O homem de Deus orou ao S enhor e a mão do rei foi restaurada, e ele pôde movimentá-la novamente.
7 Kwitɨwata ti'aitame mɨpaɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme katiniutahɨawe:
7 Então o rei disse ao homem de Deus: “Venha ao palácio comigo e coma alguma coisa, e eu lhe darei um presente”.
8 Peru tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme, mɨpaɨ ti'aitame katiniuta'eiya:
8 Mas o homem de Deus respondeu a Jeroboão: “Mesmo que o rei me desse metade de tudo que possui, eu não o acompanharia. Não comeria nem beberia coisa alguma neste lugar,
9 Yawé mɨpaɨ mɨneretahɨawixɨkɨ: “Paa pepɨkahekwaka meta pepɨkahehareka, metatsiere kemɨ'ane huye'utɨa pemetɨa mɨkɨ 'utɨa pepɨka'akununuwani”.
9 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’”.
10 Hikɨ xeime pɨta huye'utɨa kaneyani, kemɨ'ane 'utɨa 'umietɨ mɨkanua Weteri.
10 Então ele partiu de Betel e voltou para casa por outro caminho.
11 'Anatsie xewitɨ mana Weteri pukatei Kakaɨyari niukameyatɨtɨ 'ukiratsitɨtɨri. Niwemama mekatenitaxatɨani naime mɨkɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kemɨtiuyuriekai mɨkɨ tukaritsie, meta ti'aitame kemɨtiutahɨawekai.
11 Acontece que morava em Betel um profeta idoso. Seus filhos foram até ele e lhe contaram o que o homem de Deus havia feito em Betel naquele dia. Também contaram ao pai o que o homem de Deus tinha dito ao rei.
12 Wapaapa mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
12 O profeta idoso lhes perguntou: “Por onde ele foi?”. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
13 hikɨ wapaapa mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
13 “Selem o jumento”, disse o profeta idoso. Eles selaram o jumento para o pai, e ele montou.
14 hikɨ kaneyani tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme 'utɨa. Kaneitaxeiya xiu hetɨa hetikaime, hikɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya:
14 Foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de uma grande árvore. Perguntou-lhe: “Você é o homem de Deus que veio de Judá?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
15 Hikɨ Kakaɨyari niukameya 'ukiratsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”.
16 Tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 “Não posso ir com você”, respondeu ele. “Não tenho permissão para comer nem beber coisa alguma neste lugar,
17 Yawé mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: “Paa pepɨkahekwaka meta mana pepɨkahehareka, meta kemɨ'ane huyeta pemɨyemie mɨkɨ 'utɨa pepɨkahakununuwani”.
17 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’.”
18 'Ukiratsi tawari mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 O profeta idoso, porém, respondeu: “Também sou profeta como você. E um anjo me deu esta ordem da parte do S enhor : ‘Traga-o para casa com você, para que ele coma pão e beba água’”. No entanto, estava mentindo.
19 tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kaniukunuani hamatɨana kaneyani, kiena katiniukwani meta kananuhareni.
19 Eles voltaram juntos, e o homem de Deus comeu e bebeu na casa do profeta.
20 Mana 'akuxi me'utitekaku mexatsie, Yawé niukieya kaninuani Kakaɨyari niukameya 'ukiratsi hetsie mikunuitɨatsie.
20 Então, enquanto estavam sentados à mesa, veio uma ordem do S enhor ao profeta idoso.
21 Hikɨ Kakaɨyari niukameya tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme katiniutaxatɨani Kura kwieyaritsie meyeyakai:
21 Ele falou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: “Assim diz o S enhor : ‘Você desafiou a palavra do S enhor e desobedeceu à ordem que o S enhor , seu Deus, lhe deu.
22 Pekaniukunuani pemɨtikwanikɨ pemanutiharenikɨ hakewa mɨkɨ matsihemaiwe'erikatsitɨa. 'Ayumieme, pɨkakateukieni 'akaxari, 'a'ukiyarima memuyehetsie”.
22 Voltou a este lugar e comeu e bebeu onde ele lhe disse que não comesse nem bebesse. Por isso seu corpo não será sepultado no túmulo de seus antepassados’”.
23 Kepauka tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme mɨtiutahayewaxɨ tikwatɨ 'anuhareka, 'ukiratsi Kakaɨyari niukameya puxu kanitixiratɨirieni,
23 Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,
24 hikɨ kaneyani tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme huyeta. Perutsɨ maye kanenukunake kanimieni huyeta kanihɨani. Matsi puxuya meta maye 'auriena mekaniyuhayewa kaxarieya 'aurie.
24 e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele.
25 Mana kaxarieya me'uxeiyaka meta maye 'ihɨkame, mana memuyekɨkakai kiekaritsie mekateniutaxata 'ukiratsi Kakaɨyari niukameya manukatei.
25 Algumas pessoas que passaram viram o corpo estendido ali, com o leão parado ao lado dele, e deram a notícia em Betel, onde morava o profeta idoso.
26 Kepauka Kakaɨyari niukameya mɨtiutamari mikunuitɨa huyeta, mɨpaɨ kaniutayɨni: «Mɨkɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme Yawé niukieya mɨka'anu'eni kanihɨkɨtɨni, 'ayumieme Yawé kaniyetuani maye mitaxutsinikɨ meta mimienikɨ, mɨpaɨ katinaye'ani Yawé kemɨtitahɨawixɨ».
26 Quando o profeta que o trouxe de volta soube do que havia acontecido, disse: “É o homem de Deus que desafiou a palavra do S enhor . O S enhor cumpriu sua palavra ao fazer que o leão o atacasse e matasse”.
27 Hikɨ Kakaɨyari niukameya mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuniwema: «Nepuxu xekenetixiratɨa». Kepauka memikuha'aritɨa,
27 Então o profeta disse a seus filhos: “Selem o jumento para mim”. Eles selaram o jumento,
28 Kakaɨyari niukameya kaneyani, hikɨ kaneitaxeiya kaxari huyeta hekaikame, puxuya 'auriena meta maye 'auriena. Maye pɨka'itakwaiwekai kaxari meta puxu 'atsipɨka'uyuri.
28 e o profeta foi e encontrou o corpo estendido na estrada. O jumento e o leão ainda estavam parados ao lado dele; o leão não havia comido o corpo nem atacado o jumento.
29 Hikɨ 'ukiratsi Kakaɨyari niukameya, tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme kaxarieya kananukukweni, puxutsie heitihɨaka kanei'ikata tawari kiekaritsie paitɨ, manapaitɨ hiwerika memɨwewienikɨ hetsiena mieme meta memikateukukɨ.
29 O profeta colocou o corpo do homem de Deus sobre o jumento e o levou de volta à cidade para lamentar por ele e sepultá-lo.
30 Hikɨ 'arike kanika'awieta yuteukiyapa, meta hiwerika mepuwewi hetsiena mieme, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «Xɨa'ui, ta'iwatɨkai».
30 Pôs o corpo em sua própria sepultura e lamentou por ele, exclamando: “Ah, meu irmão!”.
31 'Arikeke me'ikateukuka, Kakaɨyari niukameya yuniwema mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Neta kepauka nemukumawere, hakewa temeikate tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme muwatsiere xepɨnetsiheukateni, ne'umeyari muwatsiere xepeukatuani hamatɨana.
31 Depois de sepultá-lo, o profeta disse a seus filhos: “Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus. Ponham meus ossos ao lado dos ossos dele,
32 Karikɨ yurikɨ kanaye'atɨariemɨkɨ niukieya, Yawé niukieya 'enietɨ kemutayɨ, mɨratimawatɨre Weteri mieme hepaɨtsita meta yaxeikɨa naitsarie kakaɨyarixi watukite muwetɨka hɨritsie Tsamariya kiekariteyaritsie wahetsiemieme».
32 pois a mensagem que o S enhor ordenou que ele proclamasse contra o altar em Betel e contra os santuários idólatras nas cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
33 Mɨyatiuyɨkutɨtɨ, Keruwuhani pɨkatiuhayewaxɨ 'axatiyurienetɨ, matsi pɨta tawari mawari wewiwamete kaniwaranuka'uitɨani tsepa kemɨ'ane tewi kakaɨyarixi memɨte'atimawiyarɨwa miemete memakɨnekɨ. Kemɨ'ane mawari wewiwame meuyeimɨkɨkai mɨkɨ tukiteta, mɨkɨ pɨwaranuka'uitɨwakai.
33 Mesmo depois disso, Jeroboão não se arrependeu de seus maus caminhos. Continuou a nomear sacerdotes dentre o povo comum; qualquer um que desejasse podia se tornar sacerdote dos santuários idólatras.
34 Mɨkɨ Keruwuhani mɨyatiyurienekaku yunaitɨ tɨɨriyamama 'axameteyurietɨ mepakɨ, meta mɨkɨ tiuyurieku yunaitɨ mekaniukwini, nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ena kwiepa.
34 Com isso, por causa desse pecado, a dinastia de Jeroboão foi eliminada da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.