1 Pedro 4
hch (HCH) vs VC
1 'Ayumieme, Kɨritsitu yuwaiyaritsie kemɨtiukwinixɨ tahetsiemieme, xemeta xekeneyuha'aritɨaka xemɨtekwinitɨarienikɨ, hepaɨna xeteyumaitɨ, tamɨtsɨ kemɨ'ane yuwaiyaritsie mɨtiukwinixɨ katiniuhayewa 'axatiyurienetɨ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 'Ayumieme mexi'akuxi yuwaiyaritsie 'ayeniereni, tiukahiwe'erietɨ pɨkayɨaneni, teɨteri kememɨte'ukahiwe'erie, matsi pɨta Kakaɨyari kemɨtinake katiniyurienemɨkɨ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Ariri tukari manuyetɨatsie tukari xeputsewixima yaxeteyurietɨ kemɨtiwanake nuiwarite, xekaniku'uwani xerukuyatɨwetɨ xeikɨa, xete'ukahiwe'erietɨ, xetarɨwetɨwetɨ, xeku'ixɨaratɨwetɨ, xeku'ietɨwetɨ, meta tetexi xewarayexeiyatɨ memɨxani'eriwa.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Mɨpaɨ xemɨkateyuriekɨ hikɨ mekanihɨxiyaka, xeme wahamatɨa xemɨka'utananautsakɨ wahepaɨ xeyutatuatɨ xemɨtɨmaiyarienikɨ, 'ayumieme 'axamekatenixekɨhɨaweni.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kaneuyewekamɨkɨ mɨkɨ memɨtiniunikɨ yuhetsiemieme kepauka mɨwata'iwawiya kemɨ'ane 'amuwe ha'aritsietɨ memayeneniere meta mɨkite yunaitɨ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 'Ayumieme teɨteri memukwi mekaniutaxatɨarieni hepaɨtsitana niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, memɨta'iwawiyarienikɨ yuwaiyaritsie teɨteri kememɨ'itɨariwa, yu'iyaritsie pɨta memayenenierenikɨ Kakaɨyari kemɨrayeniere.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 'Ariri kanehuraniri naitɨ yamɨraye'anikɨ. 'Ayumieme xekeneyunenewieka 'aixɨa 'anemekɨ xetemaiwawetɨ xekeneyɨaka, mɨkɨkɨ xeyɨkɨhɨawetɨ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 'Ikɨ naimekɨ, xekeneyunaki'erieka yuheyemekɨ, naki'eriya naime katinanuyeitɨwani waɨkawa 'axamɨti'anene.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Yukie xekeneyunaki'erieka xekaniukixietɨ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kakaɨyari kemɨtixepitɨa yuxexuime, mɨpaɨ xeketeneyuparewieka, kexemɨte'uhɨritɨarie Kakaɨyari 'imikierieya hepaɨtsita mɨmɨire hepaɨtsita, mɨpaɨ 'aixɨa xeketene'uximayaka.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Xɨka niukametɨni, Kakaɨyaritsie mieme 'utaniutɨ ketikuxatani. Xɨka tiparewiwametɨni, mɨpaɨ ketiwaparewieka Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkariya. Mɨpaɨ xeteyuriekaku, Ketsutsi Kɨritsitu yatixepitɨakaku, Kakaɨyari witsikatinikuxaxatsiwamɨkɨ naimekɨ. Mɨkɨ witsiketikɨhɨawarɨwani, tɨrɨkariya kepitɨarieka yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nenaki'erima, xepɨkahɨxiyaka xe'inɨatsietɨwetɨ tsepa taikɨ, kexemɨtenewiekɨ mɨpaɨ xemɨ'itɨarieximekɨ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Matsitsɨ, kexemɨteyuxewi Kɨritsitu hamatɨa, xete'ukakukwinetɨ mɨkɨ mɨtiukwinixɨ hepaɨ, mɨkɨkɨ xekeneyutemamawieka, mɨkɨ meta, xɨka mɨpaɨ 'aneni, kwinimieme xekaniyutemamawiekakuni kepauka matsiɨkɨtɨ mayani witsi'anetɨ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Xɨka 'axaxetekuhɨawarɨwani Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ, xekeneyutemamawieka, mɨpaɨ xetemaitɨ, 'Iyari witsimɨ'ane xehetsie pɨtiwiya, Kakaɨyari 'Iyarieya hɨkɨtɨtɨ, wahetsɨa 'axapɨtikuxaxatsiwa, xehetsɨa matsi 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwa.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka xewitɨ xeme tiukakukwineni mɨtiyumemiwakɨ, mɨtinawayakɨ, 'axamɨtiyurienekɨ, maniuwekɨ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Matsi xɨka tiukakukwineni Kɨritsitu hetsie mɨtiwiyakɨ, pɨkayutewiyani, Kɨritsitu hetsɨa miemetɨtɨ mɨpaɨ ke'itɨarieni matsi, Kakaɨyari 'aixɨa mɨtikuxaxatsiwanikɨ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tukari kanaye'ani 'iwaurika mɨtsutɨarienikɨ, Kakaɨyari kiie kiekatari meri temɨta'inɨatsienikɨ, xɨka tahetsie tsutɨarieni meri 'iwaurika, ketsɨ me'u'itɨarieni mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ niuki kemaine Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 «Mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu xɨka haweri mieme xeikɨa me'utawikweitsitɨarieni,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 'Ayumieme mɨkɨ memɨte'ukakukwine mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨkɨ kaneuyeweka 'aixɨa meteyurietɨ memɨyuyetuanikɨ, kemɨ'ane mɨwarunetɨa mɨwa'ɨwiyanikɨ wa'iyari, mɨkɨ yakatinikamieni kemaine.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.