1 Pedro 4

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ayumieme, Kɨritsitu yuwaiyaritsie kemɨtiukwinixɨ tahetsiemieme, xemeta xekeneyuha'aritɨaka xemɨtekwinitɨarienikɨ, hepaɨna xeteyumaitɨ, tamɨtsɨ kemɨ'ane yuwaiyaritsie mɨtiukwinixɨ katiniuhayewa 'axatiyurienetɨ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 'Ayumieme mexi'akuxi yuwaiyaritsie 'ayeniereni, tiukahiwe'erietɨ pɨkayɨaneni, teɨteri kememɨte'ukahiwe'erie, matsi pɨta Kakaɨyari kemɨtinake katiniyurienemɨkɨ.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 'Ariri tukari manuyetɨatsie tukari xeputsewixima yaxeteyurietɨ kemɨtiwanake nuiwarite, xekaniku'uwani xerukuyatɨwetɨ xeikɨa, xete'ukahiwe'erietɨ, xetarɨwetɨwetɨ, xeku'ixɨaratɨwetɨ, xeku'ietɨwetɨ, meta tetexi xewarayexeiyatɨ memɨxani'eriwa.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Mɨpaɨ xemɨkateyuriekɨ hikɨ mekanihɨxiyaka, xeme wahamatɨa xemɨka'utananautsakɨ wahepaɨ xeyutatuatɨ xemɨtɨmaiyarienikɨ, 'ayumieme 'axamekatenixekɨhɨaweni.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kaneuyewekamɨkɨ mɨkɨ memɨtiniunikɨ yuhetsiemieme kepauka mɨwata'iwawiya kemɨ'ane 'amuwe ha'aritsietɨ memayeneniere meta mɨkite yunaitɨ.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 'Ayumieme teɨteri memukwi mekaniutaxatɨarieni hepaɨtsitana niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, memɨta'iwawiyarienikɨ yuwaiyaritsie teɨteri kememɨ'itɨariwa, yu'iyaritsie pɨta memayenenierenikɨ Kakaɨyari kemɨrayeniere.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 'Ariri kanehuraniri naitɨ yamɨraye'anikɨ. 'Ayumieme xekeneyunenewieka 'aixɨa 'anemekɨ xetemaiwawetɨ xekeneyɨaka, mɨkɨkɨ xeyɨkɨhɨawetɨ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 'Ikɨ naimekɨ, xekeneyunaki'erieka yuheyemekɨ, naki'eriya naime katinanuyeitɨwani waɨkawa 'axamɨti'anene.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Yukie xekeneyunaki'erieka xekaniukixietɨ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Kakaɨyari kemɨtixepitɨa yuxexuime, mɨpaɨ xeketeneyuparewieka, kexemɨte'uhɨritɨarie Kakaɨyari 'imikierieya hepaɨtsita mɨmɨire hepaɨtsita, mɨpaɨ 'aixɨa xeketene'uximayaka.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Xɨka niukametɨni, Kakaɨyaritsie mieme 'utaniutɨ ketikuxatani. Xɨka tiparewiwametɨni, mɨpaɨ ketiwaparewieka Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkariya. Mɨpaɨ xeteyuriekaku, Ketsutsi Kɨritsitu yatixepitɨakaku, Kakaɨyari witsikatinikuxaxatsiwamɨkɨ naimekɨ. Mɨkɨ witsiketikɨhɨawarɨwani, tɨrɨkariya kepitɨarieka yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nenaki'erima, xepɨkahɨxiyaka xe'inɨatsietɨwetɨ tsepa taikɨ, kexemɨtenewiekɨ mɨpaɨ xemɨ'itɨarieximekɨ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Matsitsɨ, kexemɨteyuxewi Kɨritsitu hamatɨa, xete'ukakukwinetɨ mɨkɨ mɨtiukwinixɨ hepaɨ, mɨkɨkɨ xekeneyutemamawieka, mɨkɨ meta, xɨka mɨpaɨ 'aneni, kwinimieme xekaniyutemamawiekakuni kepauka matsiɨkɨtɨ mayani witsi'anetɨ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Xɨka 'axaxetekuhɨawarɨwani Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ, xekeneyutemamawieka, mɨpaɨ xetemaitɨ, 'Iyari witsimɨ'ane xehetsie pɨtiwiya, Kakaɨyari 'Iyarieya hɨkɨtɨtɨ, wahetsɨa 'axapɨtikuxaxatsiwa, xehetsɨa matsi 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwa.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka xewitɨ xeme tiukakukwineni mɨtiyumemiwakɨ, mɨtinawayakɨ, 'axamɨtiyurienekɨ, maniuwekɨ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Matsi xɨka tiukakukwineni Kɨritsitu hetsie mɨtiwiyakɨ, pɨkayutewiyani, Kɨritsitu hetsɨa miemetɨtɨ mɨpaɨ ke'itɨarieni matsi, Kakaɨyari 'aixɨa mɨtikuxaxatsiwanikɨ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Tukari kanaye'ani 'iwaurika mɨtsutɨarienikɨ, Kakaɨyari kiie kiekatari meri temɨta'inɨatsienikɨ, xɨka tahetsie tsutɨarieni meri 'iwaurika, ketsɨ me'u'itɨarieni mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ niuki kemaine Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 «Mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu xɨka haweri mieme xeikɨa me'utawikweitsitɨarieni,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 'Ayumieme mɨkɨ memɨte'ukakukwine mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨkɨ kaneuyeweka 'aixɨa meteyurietɨ memɨyuyetuanikɨ, kemɨ'ane mɨwarunetɨa mɨwa'ɨwiyanikɨ wa'iyari, mɨkɨ yakatinikamieni kemaine.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.