1 Pedro 4
hch (HCH) vs ARA
1 'Ayumieme, Kɨritsitu yuwaiyaritsie kemɨtiukwinixɨ tahetsiemieme, xemeta xekeneyuha'aritɨaka xemɨtekwinitɨarienikɨ, hepaɨna xeteyumaitɨ, tamɨtsɨ kemɨ'ane yuwaiyaritsie mɨtiukwinixɨ katiniuhayewa 'axatiyurienetɨ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 'Ayumieme mexi'akuxi yuwaiyaritsie 'ayeniereni, tiukahiwe'erietɨ pɨkayɨaneni, teɨteri kememɨte'ukahiwe'erie, matsi pɨta Kakaɨyari kemɨtinake katiniyurienemɨkɨ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 'Ariri tukari manuyetɨatsie tukari xeputsewixima yaxeteyurietɨ kemɨtiwanake nuiwarite, xekaniku'uwani xerukuyatɨwetɨ xeikɨa, xete'ukahiwe'erietɨ, xetarɨwetɨwetɨ, xeku'ixɨaratɨwetɨ, xeku'ietɨwetɨ, meta tetexi xewarayexeiyatɨ memɨxani'eriwa.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Mɨpaɨ xemɨkateyuriekɨ hikɨ mekanihɨxiyaka, xeme wahamatɨa xemɨka'utananautsakɨ wahepaɨ xeyutatuatɨ xemɨtɨmaiyarienikɨ, 'ayumieme 'axamekatenixekɨhɨaweni.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Kaneuyewekamɨkɨ mɨkɨ memɨtiniunikɨ yuhetsiemieme kepauka mɨwata'iwawiya kemɨ'ane 'amuwe ha'aritsietɨ memayeneniere meta mɨkite yunaitɨ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 'Ayumieme teɨteri memukwi mekaniutaxatɨarieni hepaɨtsitana niuki 'aixɨa manuyɨnekɨ, memɨta'iwawiyarienikɨ yuwaiyaritsie teɨteri kememɨ'itɨariwa, yu'iyaritsie pɨta memayenenierenikɨ Kakaɨyari kemɨrayeniere.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 'Ariri kanehuraniri naitɨ yamɨraye'anikɨ. 'Ayumieme xekeneyunenewieka 'aixɨa 'anemekɨ xetemaiwawetɨ xekeneyɨaka, mɨkɨkɨ xeyɨkɨhɨawetɨ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 'Ikɨ naimekɨ, xekeneyunaki'erieka yuheyemekɨ, naki'eriya naime katinanuyeitɨwani waɨkawa 'axamɨti'anene.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Yukie xekeneyunaki'erieka xekaniukixietɨ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kakaɨyari kemɨtixepitɨa yuxexuime, mɨpaɨ xeketeneyuparewieka, kexemɨte'uhɨritɨarie Kakaɨyari 'imikierieya hepaɨtsita mɨmɨire hepaɨtsita, mɨpaɨ 'aixɨa xeketene'uximayaka.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Xɨka niukametɨni, Kakaɨyaritsie mieme 'utaniutɨ ketikuxatani. Xɨka tiparewiwametɨni, mɨpaɨ ketiwaparewieka Kakaɨyari kemɨtitɨrɨkariya. Mɨpaɨ xeteyuriekaku, Ketsutsi Kɨritsitu yatixepitɨakaku, Kakaɨyari witsikatinikuxaxatsiwamɨkɨ naimekɨ. Mɨkɨ witsiketikɨhɨawarɨwani, tɨrɨkariya kepitɨarieka yuheyemekɨ tsepanetɨ xeitsienituyari wiyari manuyekɨka. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nenaki'erima, xepɨkahɨxiyaka xe'inɨatsietɨwetɨ tsepa taikɨ, kexemɨtenewiekɨ mɨpaɨ xemɨ'itɨarieximekɨ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Matsitsɨ, kexemɨteyuxewi Kɨritsitu hamatɨa, xete'ukakukwinetɨ mɨkɨ mɨtiukwinixɨ hepaɨ, mɨkɨkɨ xekeneyutemamawieka, mɨkɨ meta, xɨka mɨpaɨ 'aneni, kwinimieme xekaniyutemamawiekakuni kepauka matsiɨkɨtɨ mayani witsi'anetɨ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Xɨka 'axaxetekuhɨawarɨwani Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ, xekeneyutemamawieka, mɨpaɨ xetemaitɨ, 'Iyari witsimɨ'ane xehetsie pɨtiwiya, Kakaɨyari 'Iyarieya hɨkɨtɨtɨ, wahetsɨa 'axapɨtikuxaxatsiwa, xehetsɨa matsi 'aixɨa pɨtikuxaxatsiwa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 'Aixɨa pɨkayɨni xɨka xewitɨ xeme tiukakukwineni mɨtiyumemiwakɨ, mɨtinawayakɨ, 'axamɨtiyurienekɨ, maniuwekɨ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Matsi xɨka tiukakukwineni Kɨritsitu hetsie mɨtiwiyakɨ, pɨkayutewiyani, Kɨritsitu hetsɨa miemetɨtɨ mɨpaɨ ke'itɨarieni matsi, Kakaɨyari 'aixɨa mɨtikuxaxatsiwanikɨ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tukari kanaye'ani 'iwaurika mɨtsutɨarienikɨ, Kakaɨyari kiie kiekatari meri temɨta'inɨatsienikɨ, xɨka tahetsie tsutɨarieni meri 'iwaurika, ketsɨ me'u'itɨarieni mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ niuki kemaine Kakaɨyari hepaɨtsita 'aixɨa manuyɨne.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 «Mɨkɨ heitseriemekɨ yamemɨtekahu xɨka haweri mieme xeikɨa me'utawikweitsitɨarieni,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 'Ayumieme mɨkɨ memɨte'ukakukwine mɨpaɨ mɨtinakekɨ Kakaɨyari, mɨkɨ kaneuyeweka 'aixɨa meteyurietɨ memɨyuyetuanikɨ, kemɨ'ane mɨwarunetɨa mɨwa'ɨwiyanikɨ wa'iyari, mɨkɨ yakatinikamieni kemaine.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.