1 Pedro 2
hch (HCH) vs NVI
1 'Ayumieme, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ naime meta xete'itawatɨ, yakɨxeikɨa xepɨkatekuxatani, xepɨkateyukananaimaka, hipame xepɨkawaniukimaka,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ wahepaɨ pɨta xekenehiwe'erieka retsi 'iyaritsie mieme mɨkahatuiyarie. Mɨkɨkɨ xekanitiwawerikuni, xewikweitsitɨarietɨ xekanakɨnikuni,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Hikɨri xekane'inɨata, Ti'aitame 'aixɨa kemɨtiuka'iyari.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kɨritsitu tete mayeniere kanihɨkɨtɨni, teɨteri memitixani'eri, peru Kakaɨyari kanenayexeiya. Mariwemekɨ 'aixɨa mɨtixeiyarienikɨ. Kepauka hetsɨana xemɨye'axe
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 xemeta tetexi kemɨtiu'uitɨariwa kii mayanikɨ yaxeikɨa xeme xe'ayenenieretɨ xepɨti'uitɨarieni kii xemakɨnekɨ 'iyaritsie mieme. Mawari wewiwamete xekenakɨni Kakaɨyari hetsiemieme xepatsietɨ, xemixatɨanikɨ mawari 'iyaritsie mieme kemɨtinake Kakaɨyari, Ketsutsi Kɨritsitu xeparewiekaku.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 'Ayumieme mɨpaɨ pɨre'uxa:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kwinimieme mariwemekɨ witsixepɨte'ixeiya, xeme yuri xemɨte'erie, peru yuri memɨkate'erie wahepaɨtsita pɨta kemaine,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 metatsiere mɨpaɨ paine:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Xeme pɨta xeime nuiwari xekanihɨkɨtɨni xemanayexeiyarie, Mawari wewiwamete ti'aitamete hetsɨamiemete, nuiwari xemɨpatsie, Kakaɨyari yuteɨterima mɨxe'ayeitɨa, xemɨtehekɨatanikɨ mariwemekɨ kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨxe'uta'ini xemɨtehayewakɨ yɨwipa xe'u'uwatɨ, mɨkɨ hekɨariyayatsie pɨta xemu'uwanikɨ mɨmariwetsie.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Meripaitɨ nuiwari xepɨkahɨkɨtɨkai, hikɨri Kakaɨyari teɨterimama xekanihɨkɨtɨni, meripaitɨ xepɨkanenimayatsiekai, hikɨri xeputinenimayatsie.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nenaki'erima kɨkamete xekanihɨkɨtɨni ku'uwamete xekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixetuikani, xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ kemɨtiyukahiwe'erie waitsie tiwiyatɨ, mɨkɨ hiwe'erika ta'iyari hamatɨa kaniyukwitɨweni.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Hipame nuiwarite watsata 'aixɨa 'anemekɨ xekeneyɨaka, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, tsepa memɨxeniukima 'axaxemɨteyurie me'utiyuatɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xemɨteyuriekɨ mexexeiyatɨ 'aixɨa me'utiyuatɨ Kakaɨyari hepaɨtsita mekanakɨnikuni, mɨkɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨwatawikweitsitɨani.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ti'aitame hetsɨa xemɨmiemetekɨ, yaxeketenekahuni kememutiyuane 'itsɨkate heitserie memexeiya teɨteri watsata, yaxeketenekahuni kwiepa ti'aitame kemaine mɨkɨ mɨmariwekɨ.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Yaxeketenekahuni kuwexinaruritsixi kememutiyuane, kwiepa ti'aitame mɨwareyenɨ'axɨakɨ memɨwaraye'eritɨanikɨ mɨkɨ 'axamemɨteyurie, 'aixɨa memɨtewatahɨawekɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨteyurie.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 'Ipaɨ kani'aneni tita Kakaɨyari mɨtinake, xeme 'aixɨa xeteyurietɨ xemenukanakakɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane teɨteri 'atsimemɨkatemate.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Xekanixɨxɨnini, peru xexɨxɨnitɨ heitserie xehexeiyame 'axaxemɨteyuriekakɨ xepɨkayu'erieka, Kakaɨyari te'uximayatametemama pɨta xekanihɨkɨtɨni.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Waɨkawamekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani yuxexuime: xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, Kakaɨyari xekenayemakaxeni, kwiepa ti'aitame mariwemekɨ 'aixɨa xeketenexeiyani.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Te'uximayatamete, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekutsiyarima naimekɨ xetewareuyehɨwirietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari memɨka'ayu'eririya nepɨkawaxata xeikɨa, matsi memɨtsetse'ita kememutiyuane yaxeketenekahuni.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 'Aixɨa pɨtikɨhɨawarɨwani xɨka hiweritɨarieka Kakaɨyari ha'eriwatɨ, xɨka tiukakukuineni heitseriemekɨ ka'itɨarietɨ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Peru, ¿titakɨ 'aixɨa xetekɨhɨawarɨwani xɨka xete'uka'eniwani, 'axaxete'uyurieka xeikɨa xe'utiweiyani? Matsi pɨta 'aixɨa xeteyurietɨ xɨka xe'utiweiyani xete'uka'eniwani, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtixetahɨawe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mɨpaɨ 'ayumieme xeputa'inierie, Kɨritsitu pɨtiukwinixɨ xehetsiemieme, 'inɨari xepitɨatɨ, xemiweiyanikɨ mɨkɨ kemɨtiyurienekai.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 «Mɨkɨ 'axapɨkatiuyuri,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 'Axatikɨhɨawarɨwatɨ 'axapɨkatiwarutahɨawixɨ, tikwinetɨ 'atsipɨkahainekai kename 'axawayurienikekai, matsi kaniyuyetuani kemɨ'ane heitseriemekɨ mɨwa'inɨata 'aixɨa miyurienikɨ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Mɨkɨ yuwaiyaritsie kanititɨni tita 'axatemɨte'uyuri kɨyetsie mukawiyatsie, tame te'utixɨnarieme 'axatemɨkateyuriekakɨ 'uxa'atɨni warie, temayenenierenikɨ pɨta heitseriemekɨ yatetekahutɨ. Mɨkɨ mɨtiukwinitɨariekɨ, xeme 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepayeitɨarie.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Matsi muxatsi memeuyexɨri hepaɨ xepɨyɨakai, hikɨrixɨa ta'aurie xe'axɨrieka muxatsi wahɨwemetsie xepɨte'uwi, kemɨ'ane xe'iyari mɨ'ɨwiya hetsɨa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.