1 Pedro 2

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ayumieme, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ naime meta xete'itawatɨ, yakɨxeikɨa xepɨkatekuxatani, xepɨkateyukananaimaka, hipame xepɨkawaniukimaka,
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ wahepaɨ pɨta xekenehiwe'erieka retsi 'iyaritsie mieme mɨkahatuiyarie. Mɨkɨkɨ xekanitiwawerikuni, xewikweitsitɨarietɨ xekanakɨnikuni,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Hikɨri xekane'inɨata, Ti'aitame 'aixɨa kemɨtiuka'iyari.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kɨritsitu tete mayeniere kanihɨkɨtɨni, teɨteri memitixani'eri, peru Kakaɨyari kanenayexeiya. Mariwemekɨ 'aixɨa mɨtixeiyarienikɨ. Kepauka hetsɨana xemɨye'axe
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 xemeta tetexi kemɨtiu'uitɨariwa kii mayanikɨ yaxeikɨa xeme xe'ayenenieretɨ xepɨti'uitɨarieni kii xemakɨnekɨ 'iyaritsie mieme. Mawari wewiwamete xekenakɨni Kakaɨyari hetsiemieme xepatsietɨ, xemixatɨanikɨ mawari 'iyaritsie mieme kemɨtinake Kakaɨyari, Ketsutsi Kɨritsitu xeparewiekaku.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 'Ayumieme mɨpaɨ pɨre'uxa:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kwinimieme mariwemekɨ witsixepɨte'ixeiya, xeme yuri xemɨte'erie, peru yuri memɨkate'erie wahepaɨtsita pɨta kemaine,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 metatsiere mɨpaɨ paine:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Xeme pɨta xeime nuiwari xekanihɨkɨtɨni xemanayexeiyarie, Mawari wewiwamete ti'aitamete hetsɨamiemete, nuiwari xemɨpatsie, Kakaɨyari yuteɨterima mɨxe'ayeitɨa, xemɨtehekɨatanikɨ mariwemekɨ kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨxe'uta'ini xemɨtehayewakɨ yɨwipa xe'u'uwatɨ, mɨkɨ hekɨariyayatsie pɨta xemu'uwanikɨ mɨmariwetsie.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Meripaitɨ nuiwari xepɨkahɨkɨtɨkai, hikɨri Kakaɨyari teɨterimama xekanihɨkɨtɨni, meripaitɨ xepɨkanenimayatsiekai, hikɨri xeputinenimayatsie.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nenaki'erima kɨkamete xekanihɨkɨtɨni ku'uwamete xekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixetuikani, xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ kemɨtiyukahiwe'erie waitsie tiwiyatɨ, mɨkɨ hiwe'erika ta'iyari hamatɨa kaniyukwitɨweni.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Hipame nuiwarite watsata 'aixɨa 'anemekɨ xekeneyɨaka, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, tsepa memɨxeniukima 'axaxemɨteyurie me'utiyuatɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xemɨteyuriekɨ mexexeiyatɨ 'aixɨa me'utiyuatɨ Kakaɨyari hepaɨtsita mekanakɨnikuni, mɨkɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨwatawikweitsitɨani.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ti'aitame hetsɨa xemɨmiemetekɨ, yaxeketenekahuni kememutiyuane 'itsɨkate heitserie memexeiya teɨteri watsata, yaxeketenekahuni kwiepa ti'aitame kemaine mɨkɨ mɨmariwekɨ.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Yaxeketenekahuni kuwexinaruritsixi kememutiyuane, kwiepa ti'aitame mɨwareyenɨ'axɨakɨ memɨwaraye'eritɨanikɨ mɨkɨ 'axamemɨteyurie, 'aixɨa memɨtewatahɨawekɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨteyurie.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 'Ipaɨ kani'aneni tita Kakaɨyari mɨtinake, xeme 'aixɨa xeteyurietɨ xemenukanakakɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane teɨteri 'atsimemɨkatemate.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Xekanixɨxɨnini, peru xexɨxɨnitɨ heitserie xehexeiyame 'axaxemɨteyuriekakɨ xepɨkayu'erieka, Kakaɨyari te'uximayatametemama pɨta xekanihɨkɨtɨni.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Waɨkawamekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani yuxexuime: xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, Kakaɨyari xekenayemakaxeni, kwiepa ti'aitame mariwemekɨ 'aixɨa xeketenexeiyani.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Te'uximayatamete, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekutsiyarima naimekɨ xetewareuyehɨwirietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari memɨka'ayu'eririya nepɨkawaxata xeikɨa, matsi memɨtsetse'ita kememutiyuane yaxeketenekahuni.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 'Aixɨa pɨtikɨhɨawarɨwani xɨka hiweritɨarieka Kakaɨyari ha'eriwatɨ, xɨka tiukakukuineni heitseriemekɨ ka'itɨarietɨ.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Peru, ¿titakɨ 'aixɨa xetekɨhɨawarɨwani xɨka xete'uka'eniwani, 'axaxete'uyurieka xeikɨa xe'utiweiyani? Matsi pɨta 'aixɨa xeteyurietɨ xɨka xe'utiweiyani xete'uka'eniwani, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtixetahɨawe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Mɨpaɨ 'ayumieme xeputa'inierie, Kɨritsitu pɨtiukwinixɨ xehetsiemieme, 'inɨari xepitɨatɨ, xemiweiyanikɨ mɨkɨ kemɨtiyurienekai.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 «Mɨkɨ 'axapɨkatiuyuri,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 'Axatikɨhɨawarɨwatɨ 'axapɨkatiwarutahɨawixɨ, tikwinetɨ 'atsipɨkahainekai kename 'axawayurienikekai, matsi kaniyuyetuani kemɨ'ane heitseriemekɨ mɨwa'inɨata 'aixɨa miyurienikɨ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Mɨkɨ yuwaiyaritsie kanititɨni tita 'axatemɨte'uyuri kɨyetsie mukawiyatsie, tame te'utixɨnarieme 'axatemɨkateyuriekakɨ 'uxa'atɨni warie, temayenenierenikɨ pɨta heitseriemekɨ yatetekahutɨ. Mɨkɨ mɨtiukwinitɨariekɨ, xeme 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepayeitɨarie.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Matsi muxatsi memeuyexɨri hepaɨ xepɨyɨakai, hikɨrixɨa ta'aurie xe'axɨrieka muxatsi wahɨwemetsie xepɨte'uwi, kemɨ'ane xe'iyari mɨ'ɨwiya hetsɨa.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.