1 Pedro 2
hch (HCH) vs ARIB
1 'Ayumieme, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ naime meta xete'itawatɨ, yakɨxeikɨa xepɨkatekuxatani, xepɨkateyukananaimaka, hipame xepɨkawaniukimaka,
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ wahepaɨ pɨta xekenehiwe'erieka retsi 'iyaritsie mieme mɨkahatuiyarie. Mɨkɨkɨ xekanitiwawerikuni, xewikweitsitɨarietɨ xekanakɨnikuni,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Hikɨri xekane'inɨata, Ti'aitame 'aixɨa kemɨtiuka'iyari.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kɨritsitu tete mayeniere kanihɨkɨtɨni, teɨteri memitixani'eri, peru Kakaɨyari kanenayexeiya. Mariwemekɨ 'aixɨa mɨtixeiyarienikɨ. Kepauka hetsɨana xemɨye'axe
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 xemeta tetexi kemɨtiu'uitɨariwa kii mayanikɨ yaxeikɨa xeme xe'ayenenieretɨ xepɨti'uitɨarieni kii xemakɨnekɨ 'iyaritsie mieme. Mawari wewiwamete xekenakɨni Kakaɨyari hetsiemieme xepatsietɨ, xemixatɨanikɨ mawari 'iyaritsie mieme kemɨtinake Kakaɨyari, Ketsutsi Kɨritsitu xeparewiekaku.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 'Ayumieme mɨpaɨ pɨre'uxa:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kwinimieme mariwemekɨ witsixepɨte'ixeiya, xeme yuri xemɨte'erie, peru yuri memɨkate'erie wahepaɨtsita pɨta kemaine,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 metatsiere mɨpaɨ paine:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Xeme pɨta xeime nuiwari xekanihɨkɨtɨni xemanayexeiyarie, Mawari wewiwamete ti'aitamete hetsɨamiemete, nuiwari xemɨpatsie, Kakaɨyari yuteɨterima mɨxe'ayeitɨa, xemɨtehekɨatanikɨ mariwemekɨ kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨxe'uta'ini xemɨtehayewakɨ yɨwipa xe'u'uwatɨ, mɨkɨ hekɨariyayatsie pɨta xemu'uwanikɨ mɨmariwetsie.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Meripaitɨ nuiwari xepɨkahɨkɨtɨkai, hikɨri Kakaɨyari teɨterimama xekanihɨkɨtɨni, meripaitɨ xepɨkanenimayatsiekai, hikɨri xeputinenimayatsie.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nenaki'erima kɨkamete xekanihɨkɨtɨni ku'uwamete xekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixetuikani, xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ kemɨtiyukahiwe'erie waitsie tiwiyatɨ, mɨkɨ hiwe'erika ta'iyari hamatɨa kaniyukwitɨweni.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Hipame nuiwarite watsata 'aixɨa 'anemekɨ xekeneyɨaka, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, tsepa memɨxeniukima 'axaxemɨteyurie me'utiyuatɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xemɨteyuriekɨ mexexeiyatɨ 'aixɨa me'utiyuatɨ Kakaɨyari hepaɨtsita mekanakɨnikuni, mɨkɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨwatawikweitsitɨani.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ti'aitame hetsɨa xemɨmiemetekɨ, yaxeketenekahuni kememutiyuane 'itsɨkate heitserie memexeiya teɨteri watsata, yaxeketenekahuni kwiepa ti'aitame kemaine mɨkɨ mɨmariwekɨ.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Yaxeketenekahuni kuwexinaruritsixi kememutiyuane, kwiepa ti'aitame mɨwareyenɨ'axɨakɨ memɨwaraye'eritɨanikɨ mɨkɨ 'axamemɨteyurie, 'aixɨa memɨtewatahɨawekɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨteyurie.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 'Ipaɨ kani'aneni tita Kakaɨyari mɨtinake, xeme 'aixɨa xeteyurietɨ xemenukanakakɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane teɨteri 'atsimemɨkatemate.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Xekanixɨxɨnini, peru xexɨxɨnitɨ heitserie xehexeiyame 'axaxemɨteyuriekakɨ xepɨkayu'erieka, Kakaɨyari te'uximayatametemama pɨta xekanihɨkɨtɨni.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Waɨkawamekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani yuxexuime: xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, Kakaɨyari xekenayemakaxeni, kwiepa ti'aitame mariwemekɨ 'aixɨa xeketenexeiyani.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Te'uximayatamete, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekutsiyarima naimekɨ xetewareuyehɨwirietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari memɨka'ayu'eririya nepɨkawaxata xeikɨa, matsi memɨtsetse'ita kememutiyuane yaxeketenekahuni.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 'Aixɨa pɨtikɨhɨawarɨwani xɨka hiweritɨarieka Kakaɨyari ha'eriwatɨ, xɨka tiukakukuineni heitseriemekɨ ka'itɨarietɨ.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Peru, ¿titakɨ 'aixɨa xetekɨhɨawarɨwani xɨka xete'uka'eniwani, 'axaxete'uyurieka xeikɨa xe'utiweiyani? Matsi pɨta 'aixɨa xeteyurietɨ xɨka xe'utiweiyani xete'uka'eniwani, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtixetahɨawe.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Mɨpaɨ 'ayumieme xeputa'inierie, Kɨritsitu pɨtiukwinixɨ xehetsiemieme, 'inɨari xepitɨatɨ, xemiweiyanikɨ mɨkɨ kemɨtiyurienekai.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 «Mɨkɨ 'axapɨkatiuyuri,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 'Axatikɨhɨawarɨwatɨ 'axapɨkatiwarutahɨawixɨ, tikwinetɨ 'atsipɨkahainekai kename 'axawayurienikekai, matsi kaniyuyetuani kemɨ'ane heitseriemekɨ mɨwa'inɨata 'aixɨa miyurienikɨ.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Mɨkɨ yuwaiyaritsie kanititɨni tita 'axatemɨte'uyuri kɨyetsie mukawiyatsie, tame te'utixɨnarieme 'axatemɨkateyuriekakɨ 'uxa'atɨni warie, temayenenierenikɨ pɨta heitseriemekɨ yatetekahutɨ. Mɨkɨ mɨtiukwinitɨariekɨ, xeme 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepayeitɨarie.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Matsi muxatsi memeuyexɨri hepaɨ xepɨyɨakai, hikɨrixɨa ta'aurie xe'axɨrieka muxatsi wahɨwemetsie xepɨte'uwi, kemɨ'ane xe'iyari mɨ'ɨwiya hetsɨa.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.