1 Pedro 2

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ayumieme, xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ naime meta xete'itawatɨ, yakɨxeikɨa xepɨkatekuxatani, xepɨkateyukananaimaka, hipame xepɨkawaniukimaka,
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 tɨɨri xike memutinunuiwaxɨ wahepaɨ pɨta xekenehiwe'erieka retsi 'iyaritsie mieme mɨkahatuiyarie. Mɨkɨkɨ xekanitiwawerikuni, xewikweitsitɨarietɨ xekanakɨnikuni,
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Hikɨri xekane'inɨata, Ti'aitame 'aixɨa kemɨtiuka'iyari.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Kɨritsitu tete mayeniere kanihɨkɨtɨni, teɨteri memitixani'eri, peru Kakaɨyari kanenayexeiya. Mariwemekɨ 'aixɨa mɨtixeiyarienikɨ. Kepauka hetsɨana xemɨye'axe
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 xemeta tetexi kemɨtiu'uitɨariwa kii mayanikɨ yaxeikɨa xeme xe'ayenenieretɨ xepɨti'uitɨarieni kii xemakɨnekɨ 'iyaritsie mieme. Mawari wewiwamete xekenakɨni Kakaɨyari hetsiemieme xepatsietɨ, xemixatɨanikɨ mawari 'iyaritsie mieme kemɨtinake Kakaɨyari, Ketsutsi Kɨritsitu xeparewiekaku.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 'Ayumieme mɨpaɨ pɨre'uxa:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kwinimieme mariwemekɨ witsixepɨte'ixeiya, xeme yuri xemɨte'erie, peru yuri memɨkate'erie wahepaɨtsita pɨta kemaine,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 metatsiere mɨpaɨ paine:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Xeme pɨta xeime nuiwari xekanihɨkɨtɨni xemanayexeiyarie, Mawari wewiwamete ti'aitamete hetsɨamiemete, nuiwari xemɨpatsie, Kakaɨyari yuteɨterima mɨxe'ayeitɨa, xemɨtehekɨatanikɨ mariwemekɨ kemɨtiyuriene kemɨ'ane mɨxe'uta'ini xemɨtehayewakɨ yɨwipa xe'u'uwatɨ, mɨkɨ hekɨariyayatsie pɨta xemu'uwanikɨ mɨmariwetsie.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Meripaitɨ nuiwari xepɨkahɨkɨtɨkai, hikɨri Kakaɨyari teɨterimama xekanihɨkɨtɨni, meripaitɨ xepɨkanenimayatsiekai, hikɨri xeputinenimayatsie.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nenaki'erima kɨkamete xekanihɨkɨtɨni ku'uwamete xekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ nekatinixetuikani, xemɨtehayewakɨ yaxeteyurietɨ kemɨtiyukahiwe'erie waitsie tiwiyatɨ, mɨkɨ hiwe'erika ta'iyari hamatɨa kaniyukwitɨweni.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Hipame nuiwarite watsata 'aixɨa 'anemekɨ xekeneyɨaka, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, tsepa memɨxeniukima 'axaxemɨteyurie me'utiyuatɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xemɨteyuriekɨ mexexeiyatɨ 'aixɨa me'utiyuatɨ Kakaɨyari hepaɨtsita mekanakɨnikuni, mɨkɨ tukari 'aye'ayu kepauka mɨwatawikweitsitɨani.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ti'aitame hetsɨa xemɨmiemetekɨ, yaxeketenekahuni kememutiyuane 'itsɨkate heitserie memexeiya teɨteri watsata, yaxeketenekahuni kwiepa ti'aitame kemaine mɨkɨ mɨmariwekɨ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Yaxeketenekahuni kuwexinaruritsixi kememutiyuane, kwiepa ti'aitame mɨwareyenɨ'axɨakɨ memɨwaraye'eritɨanikɨ mɨkɨ 'axamemɨteyurie, 'aixɨa memɨtewatahɨawekɨ mɨkɨ 'aixɨa memɨteyurie.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 'Ipaɨ kani'aneni tita Kakaɨyari mɨtinake, xeme 'aixɨa xeteyurietɨ xemenukanakakɨ yakɨ xeikɨa kememutiyuane teɨteri 'atsimemɨkatemate.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Xekanixɨxɨnini, peru xexɨxɨnitɨ heitserie xehexeiyame 'axaxemɨteyuriekakɨ xepɨkayu'erieka, Kakaɨyari te'uximayatametemama pɨta xekanihɨkɨtɨni.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Waɨkawamekɨ 'aixɨa xeketeniwaxeiyani yuxexuime: xekeniwanaki'erieka 'iwamarixi, Kakaɨyari xekenayemakaxeni, kwiepa ti'aitame mariwemekɨ 'aixɨa xeketenexeiyani.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Te'uximayatamete, yaxeketenekahuni kememutiyuane xekutsiyarima naimekɨ xetewareuyehɨwirietɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari memɨka'ayu'eririya nepɨkawaxata xeikɨa, matsi memɨtsetse'ita kememutiyuane yaxeketenekahuni.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 'Aixɨa pɨtikɨhɨawarɨwani xɨka hiweritɨarieka Kakaɨyari ha'eriwatɨ, xɨka tiukakukuineni heitseriemekɨ ka'itɨarietɨ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Peru, ¿titakɨ 'aixɨa xetekɨhɨawarɨwani xɨka xete'uka'eniwani, 'axaxete'uyurieka xeikɨa xe'utiweiyani? Matsi pɨta 'aixɨa xeteyurietɨ xɨka xe'utiweiyani xete'uka'eniwani, Kakaɨyari 'aixɨa pɨtixetahɨawe.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Mɨpaɨ 'ayumieme xeputa'inierie, Kɨritsitu pɨtiukwinixɨ xehetsiemieme, 'inɨari xepitɨatɨ, xemiweiyanikɨ mɨkɨ kemɨtiyurienekai.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 «Mɨkɨ 'axapɨkatiuyuri,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 'Axatikɨhɨawarɨwatɨ 'axapɨkatiwarutahɨawixɨ, tikwinetɨ 'atsipɨkahainekai kename 'axawayurienikekai, matsi kaniyuyetuani kemɨ'ane heitseriemekɨ mɨwa'inɨata 'aixɨa miyurienikɨ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Mɨkɨ yuwaiyaritsie kanititɨni tita 'axatemɨte'uyuri kɨyetsie mukawiyatsie, tame te'utixɨnarieme 'axatemɨkateyuriekakɨ 'uxa'atɨni warie, temayenenierenikɨ pɨta heitseriemekɨ yatetekahutɨ. Mɨkɨ mɨtiukwinitɨariekɨ, xeme 'aixɨa xeteheu'erietɨ xepayeitɨarie.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Matsi muxatsi memeuyexɨri hepaɨ xepɨyɨakai, hikɨrixɨa ta'aurie xe'axɨrieka muxatsi wahɨwemetsie xepɨte'uwi, kemɨ'ane xe'iyari mɨ'ɨwiya hetsɨa.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.