1 João 4
hch (HCH) vs VC
1 Nenaki'erima yunaime 'iyarite yuri xepɨkatewa'eririeka, matsi xekeniwaruta'inɨata 'iyarite tsiparatsɨ xɨka Kakaɨyari hetsɨa memiemetetɨni, yumɨiretɨ Kakaɨyari niukametemama meyuxatatɨ mekaneutayeixɨani kwiepa.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 'Ipaɨ xepɨteheitimani Kakaɨyari 'Iyarieya: Yunaitɨ 'iyarite memɨtehekɨata Ketsutsi Kɨritsitu kename tewitɨtɨ hɨkɨtɨkai, mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mekanimiemetetɨni.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Yunaitɨ 'iyarite Ketsutsi memɨkahekɨata mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mepɨkamiemete, matsi Kɨritsitu memaye'unie hetsɨa mekanimiemetetɨni. Xeme xepu'enana kename mɨkɨ 'uhamie, hikɨri kwiepa kaniuyeikani.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Neniwema, xeme Kakaɨyari hetsɨa xekanimiemetetɨni meta Kakaɨyari niukametemama memuyuxata xekaniwara'iwa, mɨkɨ xehetsie mɨtiwiya kanitɨrɨkaɨyeni keyuri mɨkɨ kwiepa memɨtama wahetsie mɨtiwiya.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Mɨkɨ kwiepa mekanimiemetetɨni, 'ayumieme kwiepa mieme mekatenikuxatani meta kwiepa memɨtama mekaniwa'enieka.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Tametsɨ Kakaɨyari hetsɨa tekanimiemetetɨni, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨmate katani'enieka, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨkamate pɨkatatsi'enie. 'Ikɨkɨ tepɨwamate 'iyari yuri maine meta 'iyari mɨtiyu'itaiya.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Kamɨtsɨ nenaki'erima, tepɨtanaki'erieka tanaitɨ, naki'eriya Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, yunaitɨ memɨteyukanaki'erie Kakaɨyari hetsie mekaniyenuiwa, Kakaɨyari mekanimateni.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kemɨ'ane mɨkatiyukanaki'erie Kakaɨyari pɨkahetimaiwe, Kakaɨyari mɨtiyukanaki'eriekɨ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 'Ikɨkɨ tahetsie matsiɨkɨtɨ kanayani Kakaɨyari kemɨtatinaki'erie, Kakaɨyari yuniwe muyuxewi meyenɨ'akɨ kwiepa, mɨkɨkɨ temayenenierenikɨ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Mɨpaɨ kani'aneni naki'eriya: Tameri tepɨka'inaki'eriekai Kakaɨyari, mɨkɨ pɨta pɨtatsinaki'eriekai, yuniwe kaneyenɨ'ani mawari mayanikɨ temɨteheuyehɨwiyarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nenaki'erima Kakaɨyari xɨka mɨpaɨ tatinaki'eriekaitɨni, kaneuyeweka tameta mɨpaɨ temɨtetanaki'eriekakɨ tanaitɨ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Xewitɨ pɨka'ixeiyawe Kakaɨyari hatsuaku, xɨka tetanaki'erieka tanaitɨ, Kakaɨyari tahetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨ kemɨtiyukanaki'erie, naki'eriya kanimatsiɨkɨni tahetsie.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 'Ipaɨ tepɨtemate hetsiena temɨtewiya mɨkɨrita tahetsie mɨtiwiya, yu'iyari mɨtatsi'umikɨ taxexuime.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Tame tepunenierixɨ tekatenihekɨatani ta'ukiyari yuniwe meyenɨ'akɨ kwiepa memɨtama wawikweitsitɨwame.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi Kakaɨyari nu'aya hɨkɨ, Kakaɨyari hetsiena tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨta Kakaɨyari hetsie tiwiyatɨ puyuhayewa.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Tame tekatenetimani kemɨtatinaki'erie Kakaɨyari, yuri teteniuta'erieni naki'eriyayatsie kemɨtatinaki'erie.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Naki'eriya mɨpaɨ katinaye'ani tahetsie 'aixɨa temɨtetamaikakɨ mɨkɨ tukaritsie kepauka 'itsɨkame mɨtatsita'inɨata, hepaɨna temɨ'anenekɨ tame 'ena kwiepa mɨkɨ mɨ'ane hepaɨ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Xɨka tiyukanaki'erieka marika pɨkaxɨawe. Naki'eriya 'aixɨa mɨ'ane marika payeweweiya. Kemɨ'ane mɨma kani'uximatɨarieka, kemɨ'ane mɨma pɨka'aye'awe tiyukanaki'erietɨ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Tame tepɨtetakanaki'erie mɨkɨ meri mɨtatsi'utanaki'erikɨ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Xɨka xewitɨ ya'utayɨni: «Ne Kakaɨyari nepɨnaki'erie» haitɨ, peru xɨka yu'iwa 'uxieka, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane yu'iwa xeiyatɨ mɨka'inaki'erie, pɨkayɨwe Kakaɨyari minaki'erieka mɨka'ixeiyawe.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Mɨkɨ 'ikɨ 'aitsika kataniyetuirieni hetsɨana mɨmieme: kemɨ'ane Kakaɨyari mɨnaki'erie, yu'iwata kenaki'erieka.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.