1 João 4

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenaki'erima yunaime 'iyarite yuri xepɨkatewa'eririeka, matsi xekeniwaruta'inɨata 'iyarite tsiparatsɨ xɨka Kakaɨyari hetsɨa memiemetetɨni, yumɨiretɨ Kakaɨyari niukametemama meyuxatatɨ mekaneutayeixɨani kwiepa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 'Ipaɨ xepɨteheitimani Kakaɨyari 'Iyarieya: Yunaitɨ 'iyarite memɨtehekɨata Ketsutsi Kɨritsitu kename tewitɨtɨ hɨkɨtɨkai, mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mekanimiemetetɨni.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Yunaitɨ 'iyarite Ketsutsi memɨkahekɨata mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mepɨkamiemete, matsi Kɨritsitu memaye'unie hetsɨa mekanimiemetetɨni. Xeme xepu'enana kename mɨkɨ 'uhamie, hikɨri kwiepa kaniuyeikani.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Neniwema, xeme Kakaɨyari hetsɨa xekanimiemetetɨni meta Kakaɨyari niukametemama memuyuxata xekaniwara'iwa, mɨkɨ xehetsie mɨtiwiya kanitɨrɨkaɨyeni keyuri mɨkɨ kwiepa memɨtama wahetsie mɨtiwiya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Mɨkɨ kwiepa mekanimiemetetɨni, 'ayumieme kwiepa mieme mekatenikuxatani meta kwiepa memɨtama mekaniwa'enieka.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tametsɨ Kakaɨyari hetsɨa tekanimiemetetɨni, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨmate katani'enieka, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨkamate pɨkatatsi'enie. 'Ikɨkɨ tepɨwamate 'iyari yuri maine meta 'iyari mɨtiyu'itaiya.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kamɨtsɨ nenaki'erima, tepɨtanaki'erieka tanaitɨ, naki'eriya Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, yunaitɨ memɨteyukanaki'erie Kakaɨyari hetsie mekaniyenuiwa, Kakaɨyari mekanimateni.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kemɨ'ane mɨkatiyukanaki'erie Kakaɨyari pɨkahetimaiwe, Kakaɨyari mɨtiyukanaki'eriekɨ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 'Ikɨkɨ tahetsie matsiɨkɨtɨ kanayani Kakaɨyari kemɨtatinaki'erie, Kakaɨyari yuniwe muyuxewi meyenɨ'akɨ kwiepa, mɨkɨkɨ temayenenierenikɨ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Mɨpaɨ kani'aneni naki'eriya: Tameri tepɨka'inaki'eriekai Kakaɨyari, mɨkɨ pɨta pɨtatsinaki'eriekai, yuniwe kaneyenɨ'ani mawari mayanikɨ temɨteheuyehɨwiyarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nenaki'erima Kakaɨyari xɨka mɨpaɨ tatinaki'eriekaitɨni, kaneuyeweka tameta mɨpaɨ temɨtetanaki'eriekakɨ tanaitɨ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Xewitɨ pɨka'ixeiyawe Kakaɨyari hatsuaku, xɨka tetanaki'erieka tanaitɨ, Kakaɨyari tahetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨ kemɨtiyukanaki'erie, naki'eriya kanimatsiɨkɨni tahetsie.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 'Ipaɨ tepɨtemate hetsiena temɨtewiya mɨkɨrita tahetsie mɨtiwiya, yu'iyari mɨtatsi'umikɨ taxexuime.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tame tepunenierixɨ tekatenihekɨatani ta'ukiyari yuniwe meyenɨ'akɨ kwiepa memɨtama wawikweitsitɨwame.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi Kakaɨyari nu'aya hɨkɨ, Kakaɨyari hetsiena tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨta Kakaɨyari hetsie tiwiyatɨ puyuhayewa.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tame tekatenetimani kemɨtatinaki'erie Kakaɨyari, yuri teteniuta'erieni naki'eriyayatsie kemɨtatinaki'erie.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Naki'eriya mɨpaɨ katinaye'ani tahetsie 'aixɨa temɨtetamaikakɨ mɨkɨ tukaritsie kepauka 'itsɨkame mɨtatsita'inɨata, hepaɨna temɨ'anenekɨ tame 'ena kwiepa mɨkɨ mɨ'ane hepaɨ.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Xɨka tiyukanaki'erieka marika pɨkaxɨawe. Naki'eriya 'aixɨa mɨ'ane marika payeweweiya. Kemɨ'ane mɨma kani'uximatɨarieka, kemɨ'ane mɨma pɨka'aye'awe tiyukanaki'erietɨ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Tame tepɨtetakanaki'erie mɨkɨ meri mɨtatsi'utanaki'erikɨ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Xɨka xewitɨ ya'utayɨni: «Ne Kakaɨyari nepɨnaki'erie» haitɨ, peru xɨka yu'iwa 'uxieka, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane yu'iwa xeiyatɨ mɨka'inaki'erie, pɨkayɨwe Kakaɨyari minaki'erieka mɨka'ixeiyawe.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mɨkɨ 'ikɨ 'aitsika kataniyetuirieni hetsɨana mɨmieme: kemɨ'ane Kakaɨyari mɨnaki'erie, yu'iwata kenaki'erieka.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.