1 João 4
hch (HCH) vs NVT
1 Nenaki'erima yunaime 'iyarite yuri xepɨkatewa'eririeka, matsi xekeniwaruta'inɨata 'iyarite tsiparatsɨ xɨka Kakaɨyari hetsɨa memiemetetɨni, yumɨiretɨ Kakaɨyari niukametemama meyuxatatɨ mekaneutayeixɨani kwiepa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 'Ipaɨ xepɨteheitimani Kakaɨyari 'Iyarieya: Yunaitɨ 'iyarite memɨtehekɨata Ketsutsi Kɨritsitu kename tewitɨtɨ hɨkɨtɨkai, mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mekanimiemetetɨni.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Yunaitɨ 'iyarite Ketsutsi memɨkahekɨata mɨkɨ Kakaɨyari hetsɨa mepɨkamiemete, matsi Kɨritsitu memaye'unie hetsɨa mekanimiemetetɨni. Xeme xepu'enana kename mɨkɨ 'uhamie, hikɨri kwiepa kaniuyeikani.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Neniwema, xeme Kakaɨyari hetsɨa xekanimiemetetɨni meta Kakaɨyari niukametemama memuyuxata xekaniwara'iwa, mɨkɨ xehetsie mɨtiwiya kanitɨrɨkaɨyeni keyuri mɨkɨ kwiepa memɨtama wahetsie mɨtiwiya.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Mɨkɨ kwiepa mekanimiemetetɨni, 'ayumieme kwiepa mieme mekatenikuxatani meta kwiepa memɨtama mekaniwa'enieka.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tametsɨ Kakaɨyari hetsɨa tekanimiemetetɨni, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨmate katani'enieka, kemɨ'ane Kakaɨyari mɨkamate pɨkatatsi'enie. 'Ikɨkɨ tepɨwamate 'iyari yuri maine meta 'iyari mɨtiyu'itaiya.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kamɨtsɨ nenaki'erima, tepɨtanaki'erieka tanaitɨ, naki'eriya Kakaɨyari hetsɨa kanimiemetɨni, yunaitɨ memɨteyukanaki'erie Kakaɨyari hetsie mekaniyenuiwa, Kakaɨyari mekanimateni.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kemɨ'ane mɨkatiyukanaki'erie Kakaɨyari pɨkahetimaiwe, Kakaɨyari mɨtiyukanaki'eriekɨ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 'Ikɨkɨ tahetsie matsiɨkɨtɨ kanayani Kakaɨyari kemɨtatinaki'erie, Kakaɨyari yuniwe muyuxewi meyenɨ'akɨ kwiepa, mɨkɨkɨ temayenenierenikɨ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Mɨpaɨ kani'aneni naki'eriya: Tameri tepɨka'inaki'eriekai Kakaɨyari, mɨkɨ pɨta pɨtatsinaki'eriekai, yuniwe kaneyenɨ'ani mawari mayanikɨ temɨteheuyehɨwiyarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Nenaki'erima Kakaɨyari xɨka mɨpaɨ tatinaki'eriekaitɨni, kaneuyeweka tameta mɨpaɨ temɨtetanaki'eriekakɨ tanaitɨ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Xewitɨ pɨka'ixeiyawe Kakaɨyari hatsuaku, xɨka tetanaki'erieka tanaitɨ, Kakaɨyari tahetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨ kemɨtiyukanaki'erie, naki'eriya kanimatsiɨkɨni tahetsie.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 'Ipaɨ tepɨtemate hetsiena temɨtewiya mɨkɨrita tahetsie mɨtiwiya, yu'iyari mɨtatsi'umikɨ taxexuime.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tame tepunenierixɨ tekatenihekɨatani ta'ukiyari yuniwe meyenɨ'akɨ kwiepa memɨtama wawikweitsitɨwame.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi Kakaɨyari nu'aya hɨkɨ, Kakaɨyari hetsiena tiwiyatɨ kaniyuhayewa, mɨkɨta Kakaɨyari hetsie tiwiyatɨ puyuhayewa.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tame tekatenetimani kemɨtatinaki'erie Kakaɨyari, yuri teteniuta'erieni naki'eriyayatsie kemɨtatinaki'erie.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Naki'eriya mɨpaɨ katinaye'ani tahetsie 'aixɨa temɨtetamaikakɨ mɨkɨ tukaritsie kepauka 'itsɨkame mɨtatsita'inɨata, hepaɨna temɨ'anenekɨ tame 'ena kwiepa mɨkɨ mɨ'ane hepaɨ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Xɨka tiyukanaki'erieka marika pɨkaxɨawe. Naki'eriya 'aixɨa mɨ'ane marika payeweweiya. Kemɨ'ane mɨma kani'uximatɨarieka, kemɨ'ane mɨma pɨka'aye'awe tiyukanaki'erietɨ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Tame tepɨtetakanaki'erie mɨkɨ meri mɨtatsi'utanaki'erikɨ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Xɨka xewitɨ ya'utayɨni: «Ne Kakaɨyari nepɨnaki'erie» haitɨ, peru xɨka yu'iwa 'uxieka, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane yu'iwa xeiyatɨ mɨka'inaki'erie, pɨkayɨwe Kakaɨyari minaki'erieka mɨka'ixeiyawe.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Mɨkɨ 'ikɨ 'aitsika kataniyetuirieni hetsɨana mɨmieme: kemɨ'ane Kakaɨyari mɨnaki'erie, yu'iwata kenaki'erieka.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.