1 João 3
hch (HCH) vs VC
1 Neuxei ta'ukiyari ketatinaki'erie, mɨkɨkɨ Kakaɨyari niwemama teputaterɨwarie, niwemama tepɨhɨkɨ. 'Ayumieme kwiepa memɨtama mepɨkatatsimate mɨkɨ memɨkaheitimaiwawekaikɨ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nenaki'erima, hikɨtɨtɨri Kakaɨyari tekaniniwemamatɨni, peru 'akuxi pɨkamatsiɨkɨ ketemɨ'aneneni. Mɨpaɨ tepɨtemate, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani Kɨritsitu, mɨkɨ kemɨ'ane, hepaɨna tepɨ'aneneni, tekaneixeiyakuni mɨkɨ kemɨ'ane.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Yunaitɨ mɨpaɨ memɨte'ikwewie mepuyu'itie yɨkɨmana mɨkɨ kemɨti'itiya hepaɨ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Yunaitɨ 'axamemɨteyurie 'aitsika mekanititsanani, tita 'axamɨti'ane 'aitsika tsaname kanihɨkɨtɨni.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Xeme mɨpaɨ xepɨtemate Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ matɨakɨ mɨtatsinawairienikɨ tita 'axatemɨteyurie. Tita 'axamɨti'ane pumawe hetsiena.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yunaitɨ hetsiena memɨtewiya 'axamepɨkateyurie. Yunaitɨ 'axamemɨteyurie mepɨka'ixeiyawawe meta mepɨkaheitimaiwawe.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Neniwema xɨka tɨma xewitɨ kaxeheuyexɨrienike. Kemɨ'ane yamɨtiyuriene kemɨtiheitserie, mɨkɨ heitserie kanexeiyani mɨkɨ heitserie mexeiya hepaɨ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene Kauyumarie hetsɨa kanimiemetɨni, Kauyumarie 'axamɨtiyurienekɨ tsutɨa paitɨ. Kakaɨyari nu'aya 'ayumieme matsiɨkɨtɨ kanayani mita'unakɨ Kauyumarie tita mɨtiyuriene.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Yunaitɨ Kakaɨyaritsie memɨyekɨ 'axamepɨkateyurie mɨkɨ 'imɨarieya wahetsie mɨyekakɨ, 'axamemɨteyurieni mepɨkayɨwawe Kakaɨyaritsie memɨyekɨkɨ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 'Ipaɨ mepɨtematsiɨkɨ Kakaɨyari niwemama meta Kauyumarie niwemama: Kemɨ'ane yamɨkatiyuriene kemɨtiheitserie meta kemɨ'ane yu'iwa mɨkanaki'erie, mɨkɨ Kakaɨyari pɨkanu'aya.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Mɨpaɨ kanaineni niuki tsutɨa paitɨ xemi'eni: Tanaitɨ tepɨtanaki'erieka maine.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kahini hepaɨ tepɨkayɨaka, mɨkɨ 'axamɨtiyuriene hetsɨa kanimiemetɨkaitɨni, yumuta kaniumieni. ¿Titayari timi? Tita mɨtiyurienekai 'axamɨti'anekaikɨ, mutaya tita mɨtiyurienekai mɨheitseriekaikɨ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ne'iwama xepɨkahɨxiyaka xɨka kwiepa memɨtama mexe'uxieka.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tame ta'iwamarixi temɨwanaki'eriekɨ 'ayumieme tepɨtemate temɨtapataxɨ tekamɨkitetɨtɨri te'ayenenieretɨ pɨta. Kemɨ'ane mɨkatiyukanaki'erie mɨkitɨ 'apuyeika 'akuxi.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yunaitɨ yu'iwama memɨwa'uxie teyumemiwamete mekanihɨkɨtɨni, xeme xepɨtemate tiyumemiwame yɨkɨmana tukari mɨkaxɨwe pɨkahexeiya.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 'Ikɨkɨ tepeitima naki'eriya, Ketsutsi Kɨritsitu tahetsiemieme yutukari mɨyetuakɨ. Kaneuyeweka tameta ta'iwama wahetsiemieme tatukari temɨyetuani.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kemɨ'ane yupiini kwiepa timieme mɨrexeiya, mixeiya yu'iwa reuyehɨakame, xɨka yu'iyari 'anunaka hepaɨtsitana, ¿keri timatsiɨkɨ kename Kakaɨyari naki'eriyaya hexeiya?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Neuxei neniwema, tepɨkatanaki'erieka niukikɨ xeikɨa yakɨ xeikɨa. Ketemɨteyuriekɨ pɨta yurikɨ tepɨtanaki'erieka.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Mɨpaɨ tekatenimaikakuni tita yuri mɨrainetsie temɨmiemetekɨ, Kakaɨyari hɨxie mɨpaɨ ta'iyari tepɨtenɨtɨaka:
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 xɨka ta'iyari tatsi'utate'ani tita ta'iyari mɨkatimate hepaɨtsita, Kakaɨyari pɨta matsi kanimariweni keyuri ta'iyari meta naime katinimaika.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Nenaki'erima, ta'iyari xɨka katatsi'utatieni, 'aixɨa tepɨtemaika Kakaɨyari hɨxie,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 meta naime tita temɨte'itawawiriwa pɨtatiyetuiriwa yatemɨtekahukɨ kemɨti'aita meta tita mɨtinake yatemɨteyuriekɨ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 'Ipaɨ katini'aitani: yuri temɨteta'erienikɨ kemɨ'ane Kakaɨyari nu'aya mɨhɨkɨtsie Ketsutsi Kɨritsitu hetsie, temɨtanaki'eriekakɨ tanaitɨ mɨkɨ kemɨtatiu'aitɨa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kemɨ'ane yamɨtikamie kemɨti'aita, Kakaɨyari hetsie tiwiyatɨ puyuhayewa, Kakaɨyari meta hetsiena tiwiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ. 'Ipaɨ tekatenimaika tahetsie tiwiyatɨ muyuhayewa, yu'iyari mɨtatsi'umikɨ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.