1 João 3
hch (HCH) vs NVT
1 Neuxei ta'ukiyari ketatinaki'erie, mɨkɨkɨ Kakaɨyari niwemama teputaterɨwarie, niwemama tepɨhɨkɨ. 'Ayumieme kwiepa memɨtama mepɨkatatsimate mɨkɨ memɨkaheitimaiwawekaikɨ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nenaki'erima, hikɨtɨtɨri Kakaɨyari tekaniniwemamatɨni, peru 'akuxi pɨkamatsiɨkɨ ketemɨ'aneneni. Mɨpaɨ tepɨtemate, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani Kɨritsitu, mɨkɨ kemɨ'ane, hepaɨna tepɨ'aneneni, tekaneixeiyakuni mɨkɨ kemɨ'ane.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yunaitɨ mɨpaɨ memɨte'ikwewie mepuyu'itie yɨkɨmana mɨkɨ kemɨti'itiya hepaɨ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Yunaitɨ 'axamemɨteyurie 'aitsika mekanititsanani, tita 'axamɨti'ane 'aitsika tsaname kanihɨkɨtɨni.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Xeme mɨpaɨ xepɨtemate Ketsutsi Kɨritsitu matsiɨkɨtɨ matɨakɨ mɨtatsinawairienikɨ tita 'axatemɨteyurie. Tita 'axamɨti'ane pumawe hetsiena.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yunaitɨ hetsiena memɨtewiya 'axamepɨkateyurie. Yunaitɨ 'axamemɨteyurie mepɨka'ixeiyawawe meta mepɨkaheitimaiwawe.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Neniwema xɨka tɨma xewitɨ kaxeheuyexɨrienike. Kemɨ'ane yamɨtiyuriene kemɨtiheitserie, mɨkɨ heitserie kanexeiyani mɨkɨ heitserie mexeiya hepaɨ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene Kauyumarie hetsɨa kanimiemetɨni, Kauyumarie 'axamɨtiyurienekɨ tsutɨa paitɨ. Kakaɨyari nu'aya 'ayumieme matsiɨkɨtɨ kanayani mita'unakɨ Kauyumarie tita mɨtiyuriene.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yunaitɨ Kakaɨyaritsie memɨyekɨ 'axamepɨkateyurie mɨkɨ 'imɨarieya wahetsie mɨyekakɨ, 'axamemɨteyurieni mepɨkayɨwawe Kakaɨyaritsie memɨyekɨkɨ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 'Ipaɨ mepɨtematsiɨkɨ Kakaɨyari niwemama meta Kauyumarie niwemama: Kemɨ'ane yamɨkatiyuriene kemɨtiheitserie meta kemɨ'ane yu'iwa mɨkanaki'erie, mɨkɨ Kakaɨyari pɨkanu'aya.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Mɨpaɨ kanaineni niuki tsutɨa paitɨ xemi'eni: Tanaitɨ tepɨtanaki'erieka maine.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kahini hepaɨ tepɨkayɨaka, mɨkɨ 'axamɨtiyuriene hetsɨa kanimiemetɨkaitɨni, yumuta kaniumieni. ¿Titayari timi? Tita mɨtiyurienekai 'axamɨti'anekaikɨ, mutaya tita mɨtiyurienekai mɨheitseriekaikɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ne'iwama xepɨkahɨxiyaka xɨka kwiepa memɨtama mexe'uxieka.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tame ta'iwamarixi temɨwanaki'eriekɨ 'ayumieme tepɨtemate temɨtapataxɨ tekamɨkitetɨtɨri te'ayenenieretɨ pɨta. Kemɨ'ane mɨkatiyukanaki'erie mɨkitɨ 'apuyeika 'akuxi.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Yunaitɨ yu'iwama memɨwa'uxie teyumemiwamete mekanihɨkɨtɨni, xeme xepɨtemate tiyumemiwame yɨkɨmana tukari mɨkaxɨwe pɨkahexeiya.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 'Ikɨkɨ tepeitima naki'eriya, Ketsutsi Kɨritsitu tahetsiemieme yutukari mɨyetuakɨ. Kaneuyeweka tameta ta'iwama wahetsiemieme tatukari temɨyetuani.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kemɨ'ane yupiini kwiepa timieme mɨrexeiya, mixeiya yu'iwa reuyehɨakame, xɨka yu'iyari 'anunaka hepaɨtsitana, ¿keri timatsiɨkɨ kename Kakaɨyari naki'eriyaya hexeiya?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Neuxei neniwema, tepɨkatanaki'erieka niukikɨ xeikɨa yakɨ xeikɨa. Ketemɨteyuriekɨ pɨta yurikɨ tepɨtanaki'erieka.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Mɨpaɨ tekatenimaikakuni tita yuri mɨrainetsie temɨmiemetekɨ, Kakaɨyari hɨxie mɨpaɨ ta'iyari tepɨtenɨtɨaka:
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 xɨka ta'iyari tatsi'utate'ani tita ta'iyari mɨkatimate hepaɨtsita, Kakaɨyari pɨta matsi kanimariweni keyuri ta'iyari meta naime katinimaika.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nenaki'erima, ta'iyari xɨka katatsi'utatieni, 'aixɨa tepɨtemaika Kakaɨyari hɨxie,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 meta naime tita temɨte'itawawiriwa pɨtatiyetuiriwa yatemɨtekahukɨ kemɨti'aita meta tita mɨtinake yatemɨteyuriekɨ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 'Ipaɨ katini'aitani: yuri temɨteta'erienikɨ kemɨ'ane Kakaɨyari nu'aya mɨhɨkɨtsie Ketsutsi Kɨritsitu hetsie, temɨtanaki'eriekakɨ tanaitɨ mɨkɨ kemɨtatiu'aitɨa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kemɨ'ane yamɨtikamie kemɨti'aita, Kakaɨyari hetsie tiwiyatɨ puyuhayewa, Kakaɨyari meta hetsiena tiwiyatɨ kaniyuhayewamɨkɨ. 'Ipaɨ tekatenimaika tahetsie tiwiyatɨ muyuhayewa, yu'iyari mɨtatsi'umikɨ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.