1 João 2
hch (HCH) vs NVT
1 Neniwema 'ikɨ nepɨxe'utɨirie 'axaxemɨkateyuriekakɨ. Mexɨka 'axatiuyurieni xewitɨ, tame tepeixeiya kemɨ'ane tahetsiemieme mɨtaniuni yu'ukiyari hɨxie, Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ kemɨtiheitserie yamɨtiyuriene.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuyuri 'aixɨa temɨtexeiyariekakɨ tame 'axatemɨteyurie, tita tame temɨteyuriekɨ xeikɨa pɨka'uyɨ, matsi yunaitɨ kwiepa memɨtama wahetsiemieme puyɨ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Xɨka yatetekahuni kemɨti'aita, mɨpaɨ tekatenimaika temeitimakɨ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kemɨ'ane ne nemeitima maine, yakatikamietɨ kemɨti'aita, mɨkɨ katini'itawani, tita yuri mɨraine hetsiena pumawe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Kemɨ'ane yamɨtikamie mɨkɨ niukieyatsie, yurikɨ mɨkɨ kanaye'ani tiyukanaki'erietɨ Kakaɨyari hepaɨ. 'Ipaɨ tekatenimaika hetsiena temɨtewiya.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Kemɨ'ane hetsiena tiwiyatɨ 'emuyeika maine, kaneuyeweka hepaɨna mɨyɨaneni mɨkɨ mɨyɨanekai hepaɨ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nenaki'erima, hekwamekɨ netixe'aitɨatɨ nepɨkatixe'utɨirie, 'aitsika meripaitɨ kanimiemetɨni pɨta matɨari paitɨ xemeixeiya. 'Ikɨ 'aitsika meripaitɨ mɨmieme, niuki kanihɨkɨtɨni matɨari paitɨ xemi'eni.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Peru 'apɨta, nekatinixe'utɨirieka 'aitsiaka hekwame, tita yuri mɨraine Kɨritsitu hetsie kanimatsiɨkɨni xehetsieta kanimatsiɨkɨni, yɨriya makuyeiximekɨ, tita yurikɨ mɨtihekɨariya mɨhekɨariyakɨri.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kemɨ'ane hekɨaripa muyeika maine, peru yu'iwa 'uxietɨ, mɨkɨ yɨwipa 'akuxi kaniuyeikani.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Kemɨ'ane yu'iwa mɨnaki'erie hekɨaripa kaniuweni, hetsiena pɨtiumawe kɨmana metiketamɨrekɨ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Kemɨ'ane yu'iwa mu'uxie yɨwipa kaniuweni, meta yɨwipa kaniuyeikani, 'atsipɨkatimate kemɨtimie yɨriya mekɨpiriyakɨ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Neniwema nepɨtixe'utɨirie,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'utɨirie,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'uta'utɨiri,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Tita kwiepa mɨtimieme xepɨkatenaki'erieka, kepaɨmetɨ kwiepa mɨtixuawe xepɨkatenaki'erieka. Tita kwiepa mɨtimieme xɨka tinaki'erieka, mɨkɨ yu'ukiyari pɨkanaki'erie.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Kamɨtsɨ naitɨ kwiepa mɨtixuawe, ―tewitɨtɨ tita mɨtihiwe'erie, tita yɨhɨxikɨ mɨtihiwe'erie, yakɨ xeikɨa kemɨtiyukatawe'erie yupiini hepaɨtsita― mɨkɨ ta'ukiyari hetsɨa pɨkatimieme, mɨkɨ kwiepa pɨtimieme pɨta.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 'Ikɨ kwie kanakuyeiximeni meta tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie kanakuyeiximeni, peru kemɨ'ane yamɨtikamie kemɨtinake Kakaɨyari, mɨkɨ kaniyuhayewani yuheyemekɨ.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Neuxei tɨɨri, hikɨ tukari kanaye'aniri kepauka mɨtapare, kexemɨte'enanakai kename xewitɨ 'uhamie Kɨritsitu 'aye'unietɨ, hikɨtɨtɨri yumɨiretɨ Kɨritsitu memaye'unie mekanixuaweni. 'Ayumieme tepɨtemate tukariri paye'a kepauka mɨtapare.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Tatsata mepayekɨ, matsiri tahetsɨa mepɨkamiemetetɨkai, xɨka tahetsɨa memiemetetɨnike, tahamatɨa mepuyuhayewakeyu. Mekanayekɨnetsɨari memɨmatsiɨkɨnikɨ tahetsɨa memɨkamiemetekɨ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mɨkɨ mɨpatsie heitserie kanixe'upitɨani xeyunaime, yunaitɨ xepɨtemate.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nepɨkatixe'uti'utɨiri tita yuri mɨraine xemɨkamatekɨ, tita yuri mɨraine xemɨmatekɨ pɨta nepɨtixe'uti'utɨiri, naitɨ 'itarika tita yuri mɨrainetsie mɨka'ayeneikakɨ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Kepaikɨ pɨti'itawa? Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi heitserie kahexeiya Kɨritsitutɨtɨ, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane mɨyuhekɨata 'ukiyarieya kahexeiyatɨ meta nu'aya, mɨkɨ Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Yunaitɨ nu'aya mekahexeiyatɨ memɨyuhekɨata, 'ukiyarieyata mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane mɨkɨ nu'aya hexeiyatɨ muyuhekɨata, mɨkɨta 'ukiyarieya kanexeiyani.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Xeme tita xemɨte'u'eni tsutɨa paitɨ, xehetsie tiwiyatɨ keyuhayewani, xɨka xehetsie tiwiyatɨ 'uyuhayewa tita tsutɨa paitɨ xemɨte'u'eni, xemerita nu'ayatsie meta 'ukiyarieyatsie xetewiyatɨ xekaniyuhayewakuni.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni tita mɨkɨ mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 'Ikɨ 'ipaɨ nepɨtixe'u'utɨiri memɨxeheuyexɨrɨwa wahepaɨtsita.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Xemeri heitserie mɨkɨ kemɨtixe'upitɨa, mɨkɨ heitserie xemexeiya xehetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, xeimeri xepɨkaheuyehɨwa mɨtixeti'ɨkitɨanikɨ. Mɨkɨ heitserie xemupitɨarie mɨkɨ hetsɨa mieme mɨtixe'ɨkitɨa hepaɨ naime hepaɨtsita, yuri maine, mɨkati'itawa, mɨtixe'uti'ɨkitɨa, mɨpaɨ hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Hikɨtsɨari neniwema hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani mɨkɨ, 'aixɨa tepɨtetamaika tekatatetewiyatɨ hɨxiena kepauka munuani.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Xɨka xetemaika mɨkɨ yamɨtiyuriene kemɨtiheitserie, yaxeketenemaikata yunaitɨ yamemɨteyurie kemɨtiheitserie hetsiena mekaniyekɨne.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.