1 João 2
hch (HCH) vs BKJ
1 Neniwema 'ikɨ nepɨxe'utɨirie 'axaxemɨkateyuriekakɨ. Mexɨka 'axatiuyurieni xewitɨ, tame tepeixeiya kemɨ'ane tahetsiemieme mɨtaniuni yu'ukiyari hɨxie, Ketsutsi Kɨritsitu hɨkɨtɨtɨ kemɨtiheitserie yamɨtiyuriene.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuyuri 'aixɨa temɨtexeiyariekakɨ tame 'axatemɨteyurie, tita tame temɨteyuriekɨ xeikɨa pɨka'uyɨ, matsi yunaitɨ kwiepa memɨtama wahetsiemieme puyɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Xɨka yatetekahuni kemɨti'aita, mɨpaɨ tekatenimaika temeitimakɨ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kemɨ'ane ne nemeitima maine, yakatikamietɨ kemɨti'aita, mɨkɨ katini'itawani, tita yuri mɨraine hetsiena pumawe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Kemɨ'ane yamɨtikamie mɨkɨ niukieyatsie, yurikɨ mɨkɨ kanaye'ani tiyukanaki'erietɨ Kakaɨyari hepaɨ. 'Ipaɨ tekatenimaika hetsiena temɨtewiya.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Kemɨ'ane hetsiena tiwiyatɨ 'emuyeika maine, kaneuyeweka hepaɨna mɨyɨaneni mɨkɨ mɨyɨanekai hepaɨ.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nenaki'erima, hekwamekɨ netixe'aitɨatɨ nepɨkatixe'utɨirie, 'aitsika meripaitɨ kanimiemetɨni pɨta matɨari paitɨ xemeixeiya. 'Ikɨ 'aitsika meripaitɨ mɨmieme, niuki kanihɨkɨtɨni matɨari paitɨ xemi'eni.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Peru 'apɨta, nekatinixe'utɨirieka 'aitsiaka hekwame, tita yuri mɨraine Kɨritsitu hetsie kanimatsiɨkɨni xehetsieta kanimatsiɨkɨni, yɨriya makuyeiximekɨ, tita yurikɨ mɨtihekɨariya mɨhekɨariyakɨri.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Kemɨ'ane hekɨaripa muyeika maine, peru yu'iwa 'uxietɨ, mɨkɨ yɨwipa 'akuxi kaniuyeikani.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Kemɨ'ane yu'iwa mɨnaki'erie hekɨaripa kaniuweni, hetsiena pɨtiumawe kɨmana metiketamɨrekɨ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Kemɨ'ane yu'iwa mu'uxie yɨwipa kaniuweni, meta yɨwipa kaniuyeikani, 'atsipɨkatimate kemɨtimie yɨriya mekɨpiriyakɨ.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Neniwema nepɨtixe'utɨirie,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'utɨirie,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Xeme xemɨwapaapama nepɨtixe'uta'utɨiri,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Tita kwiepa mɨtimieme xepɨkatenaki'erieka, kepaɨmetɨ kwiepa mɨtixuawe xepɨkatenaki'erieka. Tita kwiepa mɨtimieme xɨka tinaki'erieka, mɨkɨ yu'ukiyari pɨkanaki'erie.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kamɨtsɨ naitɨ kwiepa mɨtixuawe, ―tewitɨtɨ tita mɨtihiwe'erie, tita yɨhɨxikɨ mɨtihiwe'erie, yakɨ xeikɨa kemɨtiyukatawe'erie yupiini hepaɨtsita― mɨkɨ ta'ukiyari hetsɨa pɨkatimieme, mɨkɨ kwiepa pɨtimieme pɨta.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 'Ikɨ kwie kanakuyeiximeni meta tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie kanakuyeiximeni, peru kemɨ'ane yamɨtikamie kemɨtinake Kakaɨyari, mɨkɨ kaniyuhayewani yuheyemekɨ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Neuxei tɨɨri, hikɨ tukari kanaye'aniri kepauka mɨtapare, kexemɨte'enanakai kename xewitɨ 'uhamie Kɨritsitu 'aye'unietɨ, hikɨtɨtɨri yumɨiretɨ Kɨritsitu memaye'unie mekanixuaweni. 'Ayumieme tepɨtemate tukariri paye'a kepauka mɨtapare.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Tatsata mepayekɨ, matsiri tahetsɨa mepɨkamiemetetɨkai, xɨka tahetsɨa memiemetetɨnike, tahamatɨa mepuyuhayewakeyu. Mekanayekɨnetsɨari memɨmatsiɨkɨnikɨ tahetsɨa memɨkamiemetekɨ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Mɨkɨ mɨpatsie heitserie kanixe'upitɨani xeyunaime, yunaitɨ xepɨtemate.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nepɨkatixe'uti'utɨiri tita yuri mɨraine xemɨkamatekɨ, tita yuri mɨraine xemɨmatekɨ pɨta nepɨtixe'uti'utɨiri, naitɨ 'itarika tita yuri mɨrainetsie mɨka'ayeneikakɨ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Kepaikɨ pɨti'itawa? Kemɨ'ane mɨyuhekɨata mɨpaɨ 'utaitɨ kename Ketsutsi heitserie kahexeiya Kɨritsitutɨtɨ, mɨkɨ katini'itawani. Kemɨ'ane mɨyuhekɨata 'ukiyarieya kahexeiyatɨ meta nu'aya, mɨkɨ Kɨritsitu maye'unie kanihɨkɨtɨni.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yunaitɨ nu'aya mekahexeiyatɨ memɨyuhekɨata, 'ukiyarieyata mepɨkahexeiya. Kemɨ'ane mɨkɨ nu'aya hexeiyatɨ muyuhekɨata, mɨkɨta 'ukiyarieya kanexeiyani.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Xeme tita xemɨte'u'eni tsutɨa paitɨ, xehetsie tiwiyatɨ keyuhayewani, xɨka xehetsie tiwiyatɨ 'uyuhayewa tita tsutɨa paitɨ xemɨte'u'eni, xemerita nu'ayatsie meta 'ukiyarieyatsie xetewiyatɨ xekaniyuhayewakuni.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni tita mɨkɨ mɨtatiutahɨawixɨ temeixeiyanikɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 'Ikɨ 'ipaɨ nepɨtixe'u'utɨiri memɨxeheuyexɨrɨwa wahepaɨtsita.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Xemeri heitserie mɨkɨ kemɨtixe'upitɨa, mɨkɨ heitserie xemexeiya xehetsie tiwiyatɨ kaniyuhayewa, xeimeri xepɨkaheuyehɨwa mɨtixeti'ɨkitɨanikɨ. Mɨkɨ heitserie xemupitɨarie mɨkɨ hetsɨa mieme mɨtixe'ɨkitɨa hepaɨ naime hepaɨtsita, yuri maine, mɨkati'itawa, mɨtixe'uti'ɨkitɨa, mɨpaɨ hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Hikɨtsɨari neniwema hetsiena xetewiyatɨ xekeneyuhayewa, xɨka mɨpaɨ xeteyurieka, kepauka matsiɨkɨtɨ mayani mɨkɨ, 'aixɨa tepɨtetamaika tekatatetewiyatɨ hɨxiena kepauka munuani.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Xɨka xetemaika mɨkɨ yamɨtiyuriene kemɨtiheitserie, yaxeketenemaikata yunaitɨ yamemɨteyurie kemɨtiheitserie hetsiena mekaniyekɨne.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.